Diskussion:Passé composé
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Sollte irgendjemand irgend eine Stelle als nicht lesbar empfinden, dann sagt das bitte.
-- Benutzer:Alexander Noé, 20. April, 2006
[Bearbeiten] Kleiner Fehler?
Zitat:
- Negationspartikel bei Negation aber vorkommen muss und ein Negationspartikel ist,
Irgendwie ist das ein Kreisschluss, oder? Negationspartikel der vorkommen muss und ein Negationspartikel ist... leicht sonderbar.
Mein Vorschlag: alles nach dem muss löschen ... ausser dem Komma, dass darf bleiben.
mfG
Markus
- Was dort als "formale Sprache" für die Bildung eines Satzes im Passé Composé steht geht sowieso nicht auf. So genau hatte ich mir das bisher gar nicht angesehen... Beispielsweise schließen sich Reflexivpronomen gegenseitig aus mit "lui" und "leur": Je me suis présenté à elle (niemals: Je me lui suis présenté). Das geht überhaupt nicht aus der angegebenen formalen Sprache hervor. "Anpassung an das Subjekt" ist ja an der Stelle auch nicht richtig. Ich bin dafür, einfach den ganzen Absatz "Eine komplexere Syntax..." zu löschen. --Alexander Noé 14:35, 21. Jun 2006 (CEST)
[Bearbeiten] Grundüberarbeitung
Ich mache mich mal in nächster Zeit an eine komplette Überarbeitung des Artikels. Die Formatierung ist ziemlich schlecht (manches lässt sich besser in Tabellenform darstellen) und der Artikel ist relativ unübersichtlich und unverständlich. --jeanyfan 15:51, 13. Sep 2006 (CEST)
- Nicht verändert wird die Verbform bei einem vorausgehenden indirekten Objektpronomen (lui, leur). <= Das ist nicht wahr: "Tu lui as écrit cette lettre?" - "Oui, je la lui ai écrite", ebenso: "Tu m'as écrit cette lettre?" - "Oui, je te l'ai écrite". Diese Beispiele sind vielleicht inhaltlich etwas komisch, aber Beispiele, wo man den Unterschied hört, finde ich immer besser. Also: Indirekte Objekte interessieren nicht, es geht nur im direkte Objekte und ob sie vor dem Partizip stehen oder nicht.
- Grundsätzlich ist das natürlich richtig. Ich wollte mit dem Satz nur ausdrücken, dass eben nicht verändert wird, wenn nur ein indirektes Objektpronomen vorausgeht. Hast du in dem Artikel mit deiner Änderung jetzt aber gut gelöst. --jeanyfan 14:01, 23. Sep 2006 (CEST)
In "La lettre que j'ai écrite" ist que das direkte Objekt vor dem Partizip, ich sehe nicht ganz, warum es sinnvoll sein soll, zwischen Relativpronomen und direkten Objektpronomen zu unterscheiden. In beiden Fällen handelt es sich um direkte Objekte vor dem Partizip...
-
- Etwas schwierig ist es insofern, da du dem que ja nicht selbst ansiehst, ob du das Partizip verändern musst. Du musst also nach dem Satzteil suchen, den que näher beschreibt (in diesem Fall la lettre). Deshalb hatte ich die Unterscheidung gemacht, da es ja doch ein klein wenig anders ist als bei den Objektpronomen. --jeanyfan 14:01, 23. Sep 2006 (CEST)
abgesehen davon ist deine überarbeitete Version aber wirklich deutlich besser lesbar. Alexander Noé 20:36, 22. Sep 2006 (CEST)