Συζήτηση χρήστη:Dr Moshe/Αρχείο 1
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Να σε καλωσορίσουμε καταρχάς στη Βικιπαίδεια και στους Βικιπαιδιστές που ενδιαφέρονται για τις γλώσσες και τη γλωσσολογία.
[Επεξεργασία] Αντιδάνεια
Δεν ξέρω αν σε ενδιάφερε να ρίξεις μια ματιά στα λήμματα Αντιδάνειο και Αντιδάνεια/Καταγραφή, όπου πολλά που γράφονται είναι, για να το πω κομψά, τουλάχιστον συζητήσιμα. (αν αυτό δεν είναι πρόβλημα, γράφω στον ενικό γιατί αυτό συνηθίζεται στη Βικιπαίδεια).--Valentin 18:58, 16 Απριλίου 2006 (UTC)
- Ευχαριστώ θερμά για το καλωσόρισμα και εκτιμώ κάθε συμβολή στη γλωσσολογία. Από μια πρόχειρη ματιά που έριξα στα λήμματα, παρατηρώ ότι υπάρχει μεγάλη διαφορά ποιότητας μεταξύ τους. Το λήμμα Αντιδάνειο, το οποίο βασίζεται στη διδακτορική διατριβή τής Ερασμίας Βασμανόλη, είναι πολύ καλό και αποτέλεί μεταφορά πρωτότυπης εργασίας. Είναι επιτυχία για τη Βικιπαίδεια, ότι διαθέτει μέρος αυτής της εργασίας ως λήμμα.
- Εντούτοις, δεν ισχύει το ίδιο για την καταγραφή των αντιδανείων. Οι παρατηρήσεις μου ως προς αυτά είναι οι εξής:
-
- Δεν έχουν χρησιμοποιηθεί παντού αξιόπιστες πηγές. Δεν αρκεί να παραπέμψουμε σε ελληνικά λεξικά για τη διαδρομή ενός γαλλικού, ιταλικού ή βενετικού όρου, αλλά πρέπει να τεκμηριώσουμε την πορεία του από λεξικά τής συγκεκριμένης γλώσσας. Χρησιμοποιώντας τέτοιες πηγές, "από πρώτο χέρι", σε επόμενες εκδόσεις τού Λεξικού τής Νέας Ελληνικής Γλώσσας (2002, β΄ εκδ.), διαπιστώθηκε ότι πολλές από τις αναγωγές παλαιοτέρων λεξικών (αλλά και προηγούμενες) χρειάζονταν αναθεώρηση. Είναι βέβαιο ότι η περαιτέρω έρευνα θα μειώσει ακόμη περισσότερο τα γνήσια αντιδάνεια.
- Η βιβλιογραφική κάλυψη είναι πενιχρή. Δεν νοείται να λείπουν ετυμολογικά λεξικά τής Γαλλικής, της Ιταλικής, της Λατινικής κ.ο.κ. και να υπάρχει ένα εντελώς μετέωρο και γλωσσολογικά ανυπόστατο έργο, όπως το βιβλίο τής Ά. Τζιροπούλου-Ευσταθίου. Η χρήση τέτοιων βιβλίων αναφοράς, αν και με καλή πρόθεση, οπωσδήποτε υπονομεύει την εγκυρότητα των προϊόντων. Η παράθεση έωλων υποθέσεων (π.χ. Εσκιμώοι << άσχημος!), απλώς επειδή δημοσιεύθηκαν κάπου, εγείρει εύλογα ερωτήματα ως προς τη φύση των κριτηρίων που εφαρμόστηκαν.
- Δεν υπάρχει ομοιομορφία στην επεξεργασία τού υλικού. Η τεκμηρίωση των ενδιαμέσων σταδίων δεν είναι επιβεβαιωμένη και, μερικές φορές, παραλείπονται τύποι. Γενικά, δεν φαίνεται να υιοθετήθηκαν τα κριτήρια περί αντιδανείου που αναφέρονται στο οικείο λήμμα.
- Δυστυχώς, η έλλειψη χρόνου δεν μου επιτρέπει να σχολιάσω το κάθε τι από όσα διάβασα στο λήμμα. Ευχαρίστως, όμως, να βοηθήσω στον έλεγχο ορισμένων σημείων ή τύπων, εφόσον μου ζητηθεί. Ευχαριστώ πολύ, αγαπητέ Valentin, για την ευκαιρία τής συζήτησης αυτής και θεωρώ αυτονόητο να προσθέσω ότι κάθε σχόλιο είναι ευπρόσδεκτο. Dr Moshe 21:05, 16 Απριλίου 2006 (UTC)
Καλωσήλθες. Αν η πρόσκληση του Valentin δεν αρκεί, προσθέτω και τη δική μου. --FocalPoint 19:17, 20 Απριλίου 2006 (UTC)
Καλωσόρισες. Πίστεψα ότι είναι ενδιαφέρον, και πολύ σημαντικό για την γλώσσα μας, να συλλέξω σε ένα σημείο και να δώσω για έλεγχο στους απανταχού ενδιαφερόμενους έναν κατάλογο από λέξεις που είναι πιθανώς αντιδάνεια. Το πρόβλημα φαίνεται ότι μετακινήθηκε από το αν η λέξη είναι ή όχι αντιδάνειο στο αν η πηγή που το βρήκα εγώ είναι ή όχι γλωσσολογικά αξιόπιστη. Αν η λέξη είναι αντιδάνειο, βάλε την σωστή, την αποδεκτή πηγή. Αν δεν είναι αντιδάνειο, διάγραψέ το μαζί με την αναφορά της πηγής, ή βάλε το στο τμήμα με τα λαθεμένα αντιδάνεια για να προσέχουμε. Δεν έχω κανένα πρόβλημα. Αυτό που προσπάθησα να εξαλείψω ήταν η έλλειψη ενός καταλόγου με αντιδάνεια. Δεν προσπάθησα να προβάλλω την δουλειά κάποιου ατόμου, ούτε γνωρίζω κανέναν από τους αναφερόμενους. Αν έχουν δημοσιεύσει ανακρίβειες, να το πούμε. Και επειδή εγώ δεν έχω, ως φαίνεται, την απαραίτητη κατάρτιση, σε παρακαλώ να βοηθήσεις να μάθουμε αυτά που θεωρούνται σωστά αντιδάνεια σήμερα. Σε ευχαριστώ πολύ.--egm 14:30, 21 Απριλίου 2006 (UTC)
- Αγαπητέ φίλε, ευχαριστώ για το καλωσόρισμα. Μην ανησυχείς, δεν παρεξήγησα τις προθέσεις σου και σε καμμία περίπτωση δεν υπονόησα ότι επιδίωκες να προβάλεις εργασία άλλου. Απεναντίας, είναι αξιέπαινο το ενδιαφέρον σου για την ιστορική γλωσσολογία. Ωστόσο, ας μου επιτραπεί να πω ότι η πηγή πληροφοριών έχει σημασία, επειδή συνδέεται με την αξιοπιστία τους. Δυστυχώς, τα τελευταία χρόνια ορισμένοι συγγραφείς, παρασυρόμενοι από την αγάπη τους για την ελληνική γλώσσα, παραβλέπουν ή αγνοούν τα επιστημονικά στοιχεία και θεωρούν ότι το κάθε τι έχει ελληνική προέλευση. Παρακαλώ να είσαι καχύποπτος προς τις ιδέες όσων προωθούν τέτοιες απόψεις, επειδή στερούνται επιστημονικού υποβάθρου.
- Σχετικά με την αναγνώριση των πραγματικών αντιδανείων, θα προσπαθήσω να ασχοληθώ με το άρθρο όταν βρω χρόνο (ο οποίος δυστυχώς είναι ελάχιστος)... Χρήσιμες πληροφορίες περιέχονται, ούτως ή άλλως, στο ίδιο το άρθρο για τα αντιδάνεια. Χωρίς να εισέρχομαι σε λεπτομέρειες, ένα χρήσιμο κριτήριο για την αναγνώριση μιας λέξεως ως αντιδανείου είναι η τεκμηρίωση των ενδιαμέσων σταδίων, δηλ. των μεσολαβούντων τύπων. Θα πρέπει να είμαστε εξαιρετικά επιφυλακτικοί όταν ένας συγγραφέας ανάγει αυθαιρέτως έναν τύπο στην αρχ. γλώσσα, παραβλέποντας τους αιώνες τής ελληνιστικής και μεσαιωνικής κληρονομιάς που μεσολάβησαν. Γενικά, οι γλωσσολογικά μετέωρες ετυμολογήσεις παραβιάζουν αυτό το ζωτικό κριτήριο.
- Ευχαριστώ και πάλι για το σχόλιό σου και για την καλή σου διάθεση. Dr Moshe 22:30, 26 Απριλίου 2006 (UTC)
Δεν υπάρχει πρόβλημα από την μεριά μου. Άλλοι με πίεσαν να βάλω προθεσμία. Το σημαντικό είναι να γίνεται επικοδομητική δουλειά. Η μετακίνηση θα γίνει από 01/Ιούνη και μετά.--egm 13:39, 12 Μαΐου 2006 (UTC)
Είχα δει τα σχόλια για τα αντιδάνεια. Μερικά δεν με ικανοποίησαν, πράγματι, όπως όταν λες ότι το Α δεν παράγεται από το Β αλλά δεν ξέρουμε το έτυμό του, ή για το albus ότι δεν σχετίζεται με το αλφός (δες Henry George Liddell, Robert Scott, "A Greek-English Lexicon" : alphos , ho, dull-white leprosy, esp. on the face, Hes.Fr.29, Thphr. Char.19.2, LXXLe.13.39, etc.: pl. in Hp.Aph.3.20, Pl.Ti.85a. (Cf. Lat. albus)). Θα ασχοληθώ με όσα έγραψες μετά από μερικές ημέρες, γιατί τώρα ετοιμάζω άλλο λήμμα. Πάντως αυτά που εξηγείς γιατί πρέπει να φύγουν, θα πάνε στο "δεν είναι αντιδάνεια". Δεν παίρνω από το διαδίκτυο ο,τιδήποτε χωρίς επιφύλαξη, αλλά είναι μια πηγή πληροφοριών που δεν μπορεί κάποιος να αγνοήσει (γιατί γράφουμε άλλωστε στην Βικιπαίδεια;). --egm 05:30, 12 Ιουνίου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Κατωιταλικά
Ήμουν λίγες μερες offline και άργησα έτσι να απαντήσω. Η αλλαγή που έκανες τελικά από Γραικάνικη γλώσσα σε Κατωιταλική διάλεκτος είναι αυτό που και εγώ πιστεύω ότι θα έπρεπε να γίνει. Και είναι σημαντικό να φαίνονται τέτοιες διορθώσεις και στη Βικιπύλη/Γλώσσα.--Valentin 13:04, 6 Μαΐου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Λήμμα Σταυρός
DrMoshe,
καθώς προσπαθούμε να βρούμε μια άκρη -μεταξύ άλλων αναφορικά με τη σημασία του σταυρού/crux στον Χριστιανισμό- για το τι σημαίνει η φράση "Credo ego istoc extemplo tibi esse eundum actutum extra portam, dispessis manibus, patibulum quom habebis" από το έργο του Πλαύτου, "Miles Gloriosus" (359-360), θα μπορούσες να καταθέσεις τη γνώμη σου στο προκείμενο θέμα; Πως μεταφράζεται δόκιμα αυτή η φράση; Η συζήτηση γίνεται εδώ. Σε ευχαριστώ. -- pvasiliadis 21:45, 11 Μαΐου 2006 (UTC)
Αγαπητέ μου Π. Βασιλειάδη,
Ευχαριστώ για την πρόσκληση της συμμετοχής, καθώς και για την εμπιστοσύνη σου στη γνώμη μου. Έριξα μια ματιά στη σχετική συζήτηση και λυπήθηκα από καρδιάς για την τεταμένη ατμόσφαιρα που φάνηκε ότι τη διαπνέει. Ίσως μερικές φορές συσκοτίζει την κρίση μας το γεγονός ότι έχουμε επενδύσει ψυχικά σε μια ιδέα και θεωρούμε χρέος μας να την υπερασπιστούμε. Δυστυχώς, ο τόνος των σχολίων συχνά επισκιάζει τα αξιόλογα επιχειρήματα που προσάγονται σε μια δημόσια συζήτηση. Τελικά, όπως φαίνεται και στην τηλεόραση, επικρατεί ο πιο θρασύς, όχι ο πιο κατηρτισμένος. Χάρηκα που διαπίστωσα να λήγει η συζήτηση σε ηπιότερο κλίμα και εκτίμησα ιδιαίτερα τη συμβολή σου προς αυτή την κατεύθυνση.
Σχετικά με το ερώτημά σου, δεν υπάρχει αμφιβολία ότι ο συνομιλητής σου Papyrus έχει ερευνήσει επισταμένως το ζήτημα και οι πηγές που χρησιμοποίησε για τη μετάφραση του Miles Gloriosus είναι οι καλύτερες. Δεν είμαι, ωστόσο, βέβαιος αν η δημοσιευμένη σε αυτές απόδοση είναι η ορθή. Λεπτομέρειες για αυτό σου στέλνω μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, για να τις χρησιμοποιήσεις κατά την κρίση σου.
Ζητώ συγγνώμη που δεν επιθυμώ να αναρτήσω αυτά τα σημεία σε χώρο δημόσιας συζήτησης. Δεν θα ήθελα να εμπλακώ σε οποιαδήποτε αντιλογία ούτε ενδιαφέρομαι να έχω την τελευταία λέξη σε ό,τι συζητείται. Επιπλέον, δεν έχω τον χρόνο που απαιτείται για την παρακολούθηση των διαμειβομένων. Παρακαλώ, μη θεωρήσεις τη στάση μου αυτή ένδειξη απαξίωσης προς εσένα και τον συνομιλητή σου, επειδή σέβομαι πραγματικά τη συνεισφορά αμφοτέρων στο εγχείρημα, καθώς και την κατάρτισή σας. Σέβομαι όμως τον χώρο τής ΒΠ και δεν πρόκειται να αναμιχθώ σε οποιαδήποτε τέτοιου είδους δημόσια συζήτηση ή διαμάχη, η οποία θα μπορούσε να προσβάλει, να υποτιμήσει, να ταπεινώσει ή να ευτελίσει κάποιον που αφιλοκερδώς συνεισφέρει από τον χρόνο και τις γνώσεις του. Γι’ αυτό, δεν θα ήθελα (παρασυρόμενος από την ένταση ή από απροσεξία) να εξωθήσω κάποιον σε αποχώρηση από τη ΒΠ με κάποιο αστόχαστο σχόλιό μου ή να χάσω την ψυχραιμία μου μετανιώνοντας γι’ αυτό αργότερα.
Το σχόλιό μου αυτό ισχύει ως γενική αρχή και πεποίθησή μου και, ασφαλώς, δεν στρέφεται εναντίον σου ή εναντίον τού συνομιλητή σου. Ευχαριστώ και πάλι για την εμπιστοσύνη και σε διαβεβαιώ ότι εκτιμώ την έρευνα και το ειλικρινές ενδιαφέρον σου για το εν λόγω θέμα. Με εκτίμηση. Dr Moshe 12:22, 14 Μαΐου 2006 (UTC)
- Αυτή τη διάθεση έχω εκφράσει κι εγώ κατ' επανάληψη. Ελπίζω την επόμενη φορά που θα υπάρξει διαφωνία γύρω από κάποιο παρόμοιο ζήτημα, να δείχτει έμπρακτα από όλους τους εμπλεκόμενους τέτοια στάση.
- Σε ευχαριστώ που ασχολήθηκες με το ζήτημα και αναμένω το ημέιλ. -- pvasiliadis 10:38, 15 Μαΐου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Ευχαριστίες
Κάποιος αγαπητός συνεργάτης (συμβικιπαιδιστής) είχε την καλοσύνη να διαιρέσει τη σελίδα μου σε ενότητες, κανοντάς την έτσι πιο ευανάγνωστη και εύχρηστη. Δεν ξέρω ποιος είναι, αλλά ευχαριστώ από καρδιάς. Dr Moshe 10:31, 24 Μαΐου 2006 (UTC)
- Παρακαλώ, δεν είναι σημαντικό. Πάντως μπορείς από το αυτί "ιστορικά" της σελίδας να εντοπίσεις επακριβώς μια τροποποίηση και να συγκρίνεις δυο εκδόσεις. --egm 05:12, 12 Ιουνίου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Πρόταση
Θα ήθελα να σας προτείνω ένα σύντομο άρθρο για τα Σώματα Κειμένων.--FocalPoint Συζήτηση 06:16, 14 Ιουνίου 2006 (UTC)
- Παρακαλώ, είμαι στη διάθεσή σου. Dr Moshe 08:32, 14 Ιουνίου 2006 (UTC)
- Το άρθρο είναι έτοιμο με τίτλο Σώμα κειμένων. Ευχαριστώ για την πρόταση. Dr Moshe 09:48, 18 Ιουνίου 2006 (UTC)
Sxetika me to minima sas: De thymamai oti ebala bold, alla otan bretho sti vasi mou, tha afairesv, oti bold yyparxei, akomi kai an den to exv valei egv. Eyxaristv kai gia to svma keimenvn.--FocalPoint Συζήτηση 12:49, 18 Ιουνίου 2006 (UTC)
- Ευχαριστώ πολύ. Το εκτιμώ ιδιαίτερα. Dr Moshe 12:52, 18 Ιουνίου 2006 (UTC)
Πράγματι, δεν τα είχα βάλει εγώ. Πάντως αυτή την υπόσχεση την τήρησα. Μακάρι να μπορούσα να τηρήσω και όλες τις υποσχέσεις μου γενικότερα, κάτι πολύ δύσκολο. Για επίλογο στη συζήτηση αυτή, διαπιστώνω ότι σε πολύ λίγο χρόνο, καταφέρατε να εμπλακείτε έστω με ευγένεια και σεβασμό, σε micro-wiki-war, κάτι που σας βάζει στους ψημένους βικιπαιδιστές!!! Προσοχή όμως υπάρχουν παράπλευρες συνέπειες!. Ένας παθών.--FocalPoint Συζήτηση 20:45, 19 Ιουνίου 2006 (UTC)
- Αγαπητέ φίλε, σε ευχαριστώ για τη βοήθεια. Ο τελικός χειρισμός τού άρθρου εκ μέρους σου ήταν υποδειγματικός. Όσον αφορά στο σχόλιό σου, δεν είμαι ψημένος βικιπαιδιστής. Δεν υπάρχει χρόνος για αυτό. Επίσης, όπως έχω δηλώσει, απόφασή μου είναι να μην εμπλακώ ποτέ σε αντιλογίες. Η ένταση συνήθως συσκοτίζει την καλή κρίση. Ευχαριστώ και πάλι. Dr Moshe 21:51, 19 Ιουνίου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] egoque
Και από μένα ευχαριστίες για τις αναλυτικές και τεκμηριωμένες συνεισφορές. Δυστυχώς δεν έχω αυτήν τη στιγμή πρόσβαση στα 2 λεξικά που προτείνεις (Μπαμπινιώτη και ΛΚΝ) για να συνεισφέρω στο ξεκαθάρισμα. Συγγνώμη και για την τροποποίηση του ονόματος, επηρεασμένος από τα Γερμανικά σε έγραφα με sch.--Αρχίδαμος 18:47, 19 Ιουνίου 2006 (UTC)
- Ευχαριστώ πολύ για το link. Όμως απ' ό,τι είδα το online ΛΚΝ είναι μόνο ερμηνευτικό. Φαντάζομαι το έντυπο θα είναι και ετυμολογικό. Πάντως έστω κι έτσι καλό είναι, να μην ξεχνάμε τουλάχιστον την ορθογραφία μας.--Αρχίδαμος 09:41, 28 Ιουνίου 2006 (UTC)
- Αγαπητέ φίλε, μάλλον αναζήτησες λήμμα προφανούς ετύμου, το οποίο δεν είχε ετυμολογικό τμήμα. Το ψηφιακό ΛΚΝ είναι και ετυμολογικό, ακριβώς όπως και στην έντυπη έκδοση. Παρακαλώ, δοκίμασε άλλη λέξη. Φιλικά. Dr Moshe 14:24, 28 Ιουνίου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Ευχαριστίες
Διαμορφώνετε ποιότητα αγαπητέ, εμείς σας ευχαριστούμε--ΗΠΣΤΓ 17:56, 20 Ιουνίου 2006 (UTC)
Ένα ευχαριστώ και από μέρους μου για την πολύτιμη συνεισφορά σας. --Dada 22:28, 27 Ιουνίου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Ποια η γνώμη σου;
[1] (για το τελικό -ν εννοείται).
Επίσης ξανακοίταξα το ΛΚΝ, έχει όντως ετυμολογία, αλλά παραείναι μάλλον επιστημονικό: ως νεοελληνικό, αν η λέξη υπάρχει στα αρχαία, δεν πάει παραπέρα. Τον "άνθρωπο" είχα κοιτάξει, λόγω της σχετικής συζήτησης.--Αρχίδαμος 21:21, 7 Ιουλίου 2006 (UTC)
- Ευχαριστώ για την πρόσκληση. Θα γράψω επί τόπου δυο λόγια για το θέμα.
- Το ΛΚΝ δεν προχωρεί πέρα από τον αρχαίο τύπο και αυτό είναι δεδηλωμένη απόφαση των συντακτών. Για συνδέσεις τού αρχ. τύπου με ομόρριζα πρέπει κανείς να συμβουλευτεί άλλα λεξικά, όπως το Λεξικό Μπαμπινιώτη (ΛΝΕΓ) ή τα αντίστοιχα έγκυρα ξένα έργα. Δύο είναι τα καλύτερα: Το λεξικό τού Chantraine (Γαλλιστί) και το λεξικό τού Frisk (Γερμανιστί). Τα τελευταία χρόνια στη Μαδρίτη o καθηγητής Francisco Adrados και η ομάδα του ετοιμάζουν ένα τεράστιο λεξικογραφικό έργο (Diccionario Griego), που αποσκοπεί στην αντικατάσταση του παλαιού πλέον LSJ με τη χρήση και μυκηναϊκών τύπων. Φυσικά, αυτό προχωρεί βήμα-βήμα και μέχρι τώρα έχουν εκδοθεί μόνο οι πέντε πρώτοι τόμοι (ώς το στοιχείο Δ). Φιλικά. Dr Moshe 20:59, 8 Ιουλίου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Ψηφοφορία για γλωσσικό θέμα
Επειδή ο Kalogeropoulos ανέστρεψε κάποιες γλωσσικές αλλαγές (κατά τη γνώμη μου βελτιώσεις) στο άρθρο Αντισημιτισμός, τις θέτω σε ψηφοφορία, βλ. Συζήτηση:Αντισημιτισμός.--Philologus 12:07, 10 Ιουλίου 2006 (UTC)
Στη σελίδα μου ξεκίνησα το άρθρο Γλωσσική αρτιότητα με σκοπό τη σύνταξη οδηγιών που θα αφορούν στη γλώσσα των άρθρων της Βικιπαίδειας και το οποίο, όταν ολοκληρωθεί, θα μπορεί να μπει στη Βικιπαίδεια:Βοήθεια. Αντίστοιχα άρθρα βοήθειας υπάρχουν στην αγγλική Βικιπαίδεια και σε πολλές άλλες εθνικές Βικιπαίδειες. Παρακαλώ όσους χρήστες γνωρίζουν καλύτερα θέματα πολιτικής της Βικιπαίδειας ή θέματα γλωσσικά, να συμβάλουν στις οδηγίες, όπως σε κάθε άλλο άρθρο. Προτείνω κάθε οδηγία να τεκμηριώνεται με παραδείγματα (προς αποφυγή και προς μίμηση). Σχετικά: Manual of Style --Philologus 22:07, 11 Ιουλίου 2006 (UTC)
Αγαπητέ Dr Moshe, η συμβολή σου στη συζήτηση ήταν πολύ σημαντική, γιατί με βοήθησε να δω την πικρή αλήθεια, την οποία ομολογώ ότι δεν μπορούσα να φανταστώ όταν πρότεινα την κατάρτιση οδηγιών. Περίμενα βέβαια αντιπαραθέσεις ακόμα και ιδεολογικές συγκρούσεις για το περιεχόμενο των οδηγιών, για το τι συγκεκριμένα θεωρείται Δημοτική και τι Καθαρεύουσα, για συγκεκριμένες ορθογραφήσεις, κ.λπ., είδα όμως με έκπληξη ότι υπάρχει σφοδρή αντίδραση γενικά σε οποιαδήποτε προσπάθεια να οριστούν κανόνες, ανεξάρτητα από το ποιοί θα είναι αυτοί. Και αυτό, ναι, με απογοήτευσε. Η δική σου συμβολή με έκανε απλά να δω τα πράγματα όπως είναι. Εκτιμώ την εγκυρότητα και την ευγένεια των παρεμβάσεών σου και έλπιζα ότι θα ήθελες να συμμετέχεις στην κατάρτιση των οδηγιών. Αφού όμως δεν έχεις το χρόνο, σε καμιά περίπτωση δεν επιθυμώ ούτε και είμαι ικανός να προχωρήσω μόνος σε αυτή την προσπάθεια και μάλιστα εν μέσω τέτοιων αντιδράσεων (από άλλους). Ευτυχώς διατηρώ ακόμα την επαφή με την πραγματικότητα, ώστε να διακρίνω πότε μια προσπάθεια είναι καταδικασμένη σε αποτυχία.
Εκτιμώ πολύ τις επιμέρους παρατηρήσεις σου και θα ήθελα να τις συζητήσω. Όπως λες, η εκπόνηση ενός οδηγού ή εγχειριδίου συμβάλλει στο γραπτό λόγο εφόσον ο χρήστης είναι ήδη γλωσσικά καλλιεργημένος. Ακριβώς! Με έκπληξη είδα να αντιμετωπίζεται (όχι από σένα) η προσπάθεια ενός τέτοιου εγχειριδίου σαν να το προόριζα εγώ για αγράμματους. Η πρόθεσή μου ήταν να γραφεί ένα εγχειρίδιο που θα οδηγούσε στη συνειδητοποίηση και την εδραίωση της χρήσεως της γλώσσας από τους χρήστες, από το οποίο κι εγώ ο ίδιος θα μάθαινα πολλά πράγματα.
Φυσικά και είναι ιδεολογική κάθε τέτοια προσπάθεια, όπως και κάθε χρήση της γλώσσας. Ένα τέτοιο εγχειρίδιο θα εξέφραζε όμως μια ιδεολογία που θα ήταν αποτέλεσμα ευρύτατης συναίνεσης, αφού θα είχε συνταχθεί σε συνεργασία με πολλούς χρήστες, και όχι μια στενή κομματική ή πολιτική ιδεολογία. Και ένας γλωσσολόγος που γράφει μια γραμματική ή ένα λεξικό λειτουργεί ιδεολογικά και δεν νομίζω ότι είναι λόγος αυτός για να μην γράψει. Η ιδεολογία αυτή βέβαια μπορεί να γίνει αντικείμενο κριτικής. Με αυτή την έννοια χαρακτήρισα συντηρητική την άποψη που εκπροσωπεί ο Μπαμπινιώτης. Δεν την ανέλυσα, γιατί δεν ήταν το θέμα του μηνύματός μου αυτό. Γι' αυτό είχες δίκιο να δεις τον χαρακτηρισμό σαν labeling. Είναι συντηρητική, με την πολιτική έννοια αλλά και με την περιγραφική, επειδή προσπαθεί να διατηρήσει με τεχνητούς τρόπους (ή και να επαναφέρει) γλωσσικά στοιχεία που δεν χρησιμοποιούνται πια. Η χρήση, όπως λές, είναι ο πιο αξιόπιστος δείκτης. Αντίθετα με τα όσα υποστήριξε ο Μπαμπινιώτης στη διαμάχη για το λήμμα «Βούλγαρος», το λεξικό του είναι ρυθμιστικό. Προσπαθεί με την επιστημονική ετυμολογία να μας υποδείξει ποια είναι η σωστή γραφή ή ο σωστός τύπος μιας λέξης, όταν η λέξη που προσπαθεί να διορθώσει είναι από δεκαετίες ή και αιώνες καθιερωμένη (βλ. π.χ. τον πίνακα Λέξεις με προβλήματα ορθογραφίας, σσ. 1283-1287). Χαρακτηρίζει «βιαστική» τη λύση του γλωσσικού ζητήματος (σ. 26 της Εισαγωγής), που όμως τόσες δεκαετίες (για να μην πω αιώνες) ταλάνιζε την ελληνική γλώσσα και τον πνευματικό βίο και η λύση του είχε υπερωριμάσει όταν ήρθε η Πολιτεία να νομοθετήσει σχετικά.
Εκφράζω και πάλι τη χαρά μου, που το ύφος και η ποιότητα των επισημάνσεών σου επιτρέπει μια πολύ γόνιμη συζήτηση, και επαναλαμβάνω ότι η πικρία μου δεν οφείλεται στο μήνυμά σου. Μια ανάλογη συζήτηση έλπιζα να υποκινήσω με τις οδηγίες, φαίνεται όμως ότι λόγω της ιδεολογικής φόρτισης δεν είναι δυνατή.
Αν δεν είναι κόπος θα ήθελα μια σύντομη αναφορά στη χρήση των μετοχών μέσου ενεστώτα στη Νεοελληνική Κοινή, γιατί δεν έχω πρόσβαση στη Γραμματική Κλαίρη & Μπαμπινιώτη που αναφέρεις. --Philologus 15:34, 12 Ιουλίου 2006 (UTC)
Αγαπητέ Dr Moshe, ευχαριστώ πολύ για το χρόνο που διέθεσες και τις, όπως πάντα, νηφάλιες και τεκμηριωμένες επισημάνσεις σου. Ομολογώ ότι δεν έχω πεισθεί πλήρως, ο λόγος σου όμως είναι τόσο αφοπλιστικά ειλικρινής και ευγενικός, ώστε να μην μπορώ παρά να υποσχεθώ ότι θα επανεξετάσω τα θέματα που συζητήσαμε πιο προσεκτικά όταν έχω πρόσβαση στη βιβλιογραφία που είχες της καλοσύνη να παραθέσεις. Επισημαίνω μόνο ότι ο συντηρητισμός δεν είναι κατ' ανάγκη κάτι κακό. Στην Ελλάδα οι πικρές εμπειρίες του παρελθόντος τον έχουν φορτίσει αρνητικά, σε άλλες χώρες όμως αποτελεί μια αξιοπρεπέστατη πολιτική, κοινωνική και πολιτισμική ιδεολογία και αντιμετωπίζεται ως τέτοιος ακόμα και από τους αντιπάλους του. Σε άλλες χώρες μπορούν και οι συντηρητικοί να λένε "είμαστε συντηρητικοί". Νομίζω ότι είναι καλό να υπάρχει στο πολιτισμικό, ιδεολογικό και γλωσσικό στερέωμα ως αντίβαρο στο άλλο άκρο, αυτό του υπερπροοδευτισμού, που καταντά σε λαϊκισμό και άρνηση της παράδοσης. Πολύ περισσότερο μάλιστα όταν εκφράζεται με νηφαλιότητα, χωρίς διάθεση επιβολής. Ευχαριστώ και τελειώνω με την παράκληση να βρεις το χρόνο για περισσότερες συνεισφορές στη Βικιπαίδεια. Είναι υπόδειγμα και για το περιεχόμενο και για το ύφος τους.--Philologus 09:26, 14 Ιουλίου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Διονύσιος ο Θραξ - Τέχνη Γραμματική
επισημαίνω μόνο ότι στην αγγλική, γερμανική και γαλλική βικιπαίδεια το λήμμα έχει τίτλο en:Dionysius Thrax, αλλά είναι το ίδιο λήμμα επί του περιεχομένου (αν και το ελληνικό λήμμα είναι ήδη πολύ πιο πλούσιο). Δεν ξέρω τι θα ήταν καλύτερο για τα ελληνικά.--Valentin 17:36, 14 Ιουλίου 2006 (UTC)
- Αγαπητέ Valentin, δεν είχα καν δει τα άρθρα των ξένων ΒΠ, αλλά βλέπω τώρα ότι πρόκειται για κείμενα περίπου δέκα γραμμών και το ένα αντιγράφει το άλλο. Δεν δημιούργησα λήμμα Διονύσιος ο Θραξ, επειδή σκοπός μου είναι να γράψω για την Τέχνη Γραμματική και όχι για τον ίδιο. Όμως σε ευχαριστώ για την επισήμανση και δεν είμαι δογματικός ως προς το θέμα. Αν (ως διαχειριστής τής Βικιπύλης) κρίνεις ότι το άρθρο πρέπει να μετονομαστεί, δεν έχω αντίρρηση. Ευχαριστώ. Dr Moshe 21:00, 14 Ιουλίου 2006 (UTC)
Λοιπόν το πρόσθεσα στη Βικιπύλη ως έχει. Πράγματι τα άλλα λήμματα είναι εξαιρετικά σύντομα. Διατήρησα όμως και το Διονύσιος ο Θράκας ως πρόταση και βλέπουμε αργότερα αν χρειάζεται κάποια άλλη αλλαγή. --Valentin 17:51, 21 Ιουλίου 2006 (UTC)
Άμα τη ολοκληρώσει εσκέφθην να σας ειδοποιήσω να αντοπτεύσετε το κείμενον διά τυχόν χρείαν διορθώσεων αλλά της ώρας παρελθούσης και προς όρθρον ήδη βαίνουσας, υπεκάθευδον ως ο γέρων κύων του παλαιού εκείνου άνακτος των Ιθακησίων προ της του αυθέντου του ελεύσεως. Ευχαριστών διά τα φιλόφρονα γράφεα διατελώ --Auribus teneo lupum 16:18, 5 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Ιαπωνική γλώσσα
Αν θέλετε, μπορείτε να έχετε μια εποπτική ματιά στη μετάφραση του Ιαπωνική γλώσσα, να μη γραφτεί καμιά πατάτα;--ΗΠΣΤΓ 11:12, 26 Ιουλίου 2006 (UTC)
Φίλτατε Dr. Moshe, χαίρετε. Σκοπεύω να ξεκινήσω τη συγγραφή λημμάτων σχετικών με την ιαπωνική γραφή. Προς τούτο χρειάζεται να βρω μία δόκιμη απόδοση στα ελληνικά του όρου "romanisation", ως δηλωτικού της μεταγραφής σε λατινική γραφή. Ζητώ λοιπόν ταπεινά τα φώτα σας επί του θέματος και παρακαλώ να δεχθείτε τα συγχαρητήριά μου για τη συνεισφορά σας και το εν γένει ύφος σας ως Βικιπαιδιστή.
Βρίσκομαι στη διάθεσή σας αν μπορώ να βοηθήσω σε οτιδήποτε σχετικό με την ιαπωνική γλώσσα, κατά το μέτρο των γνώσεών μου (λόγω παλαιότητας του φυλλομετρητή μου ήταν αδύνατο να τοποθετήσω αυτό το σχόλιο υπό τον προϋπάρχοντα τίτλο «Ιαπωνική γλώσσα»). Καλή σας μέρα! --Matesi1976 09:23, 14 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Τα φώτα σου
θα ήθελα άλλη μια φορά, αν δεν κάνω κατάχρηση της προθυμίας σου. Σε παρακαλώ ρίξε μια ματιά εδώ με την πρώτη ευκαιρία και πες μου τη γνώμη σου.--Αρχίδαμος 00:14, 29 Ιουλίου 2006 (UTC)
- Σε ευχαριστώ πάρα πολύ για τη λίαν διαφωτιστική ανάλυση. Αν δεν έχεις αντίρρηση, τη μεταφέρω στο οικείο άρθρο--Αρχίδαμος 12:04, 29 Ιουλίου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Συνεκδοχή
Ή έκανες πολύ σύντομες διακοπές ή δεν άντεξες και γράφεις και από την παραλία! Ευχαριστώ για τις παρατηρήσεις σου για τη συνεκδοχή, έχεις από μένα ούτως ή άλλως το πεδίο ελεύθερο να κάνεις ό,τι διορθώσεις κρίνεις απαραίτητες. Προβληματίστηκα κι εγώ με τη μετωνυμία, όταν έψαξα στο Google υλικό για τη συνεκδοχή (κάτι θυμόμουν αλλά δεν ήμουν και σίγουρος), αλλά στις ξένες (αγγλική-γερμανική) ΒΠ (από όπου και τα περισσότερα παραδείγματα) ήταν διαχωρισμένα αυτά τα δύο. Ως μετωνυμία ορίζεται εκεί (αν θυμάμαι καλά) μόνο το υλικό για το σκεύος, ο δημιουργός για το δημιούργημα, αιτία αντί για αποτέλεσμα κλπ. en:Metonymy, de:Metonymie. Τυπωμένη βιβλιογραφία δεν έχω, γι'αυτό και το λήμμα είναι και τόσο μικρό. Ότι η μετωνυμία (με βάση αυτούς τους ορισμούς) στην ουσία δε διαφέρει από τη συνεκδοχή το φαντάζομαι, ο μηχανισμός της αντικατάστασης είναι παραπλήσιος. Ευχαριστώ πάλι για τις παρατηρήσεις σου, είναι πάντα πολύ ενδιαφέρουσες--Αρχίδαμος 19:20, 1 Αυγούστου 2006 (UTC)
- Περαστικά στη γυναίκα σου και ελπίζω οι διακοπές σας απλώς να μετακινήθηκαν και να μη συντόμευσαν λόγω του ατυχούς περιστατικού. Ευχαριστώ και για τη βιβλιογραφία, με την πρώτη ευκαιρία θα το αγοράσω το βιβλίο.--Αρχίδαμος 09:03, 2 Αυγούστου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Ευχαριστίες
Κατ'αρχήν για την καλησπέρα, στη συνέχεια για τα καλά λόγια και τέλος για τη διόρθωση (ένα λάθος ΟΚ, αλλά δύο!! έπαθα σοκ). Κάτι μου μύριζε λάθος, αλλά δεν κάθησα να το ψάξω (συνήθως ο Γούγλης βοηθά, αρκεί να τον ρωτήσεις). Καλή δουλειά τώρα με την επιστροφή από τις διακοπές και εκτός και εντός Βικιπαίδειας. Και για να ανταποδώσω έστω λίγο τα καλά λόγια, θεωρώ την συνεισφορά σου στη Βικιπαίδεια πολυδιάστατη: και σε περιεχόμενο και στην επίδραση στους ανθρώπους που συνεισφέρουν.--FocalPoint Συζήτηση 22:51, 15 Αυγούστου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Μετάφραση
Δεν νομίζω ότι θα μπορούσε κάποιος να αρνηθεί σε μια τόσο ευγενική πρόταση :-)
Με μεγάλη μου χαρά θα ξεκινήσω αμέσως.
Να' σαι καλά.
Papyrus 12:11, 19 Αυγούστου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Ετυμολογία της Ελληνικής
Ήθελα να σε συγχαρώ για το ωραίο σου βιβλίο που διάβασα προσφάτως και μου άρεσε πολύ. Λιγάκι δύσκολο βεβαίως ως επιστημονικόν για μένα τον αδαή περί τα γλωσσολογικά, αλλά διαφωτιστικό και πολύ πολύ ενδιαφέρον.--Αρχίδαμος 10:05, 23 Αυγούστου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Εβραϊκή γλώσσα
Χρειαζόταν επιφόρτωση της εικόνας στην ελληνική Βικιπαίδεια. Νομίζω ότι τώρα είναι εντάξει. Εύχομαι καλές διακοπές! --Dada 21:12, 30 Ιουλίου 2006 (UTC)
Έχετε πραγματικώς μίαν εξαίρετον συνεισφοράν, χαρακτηριζομένη υπό επιδάλου ποιότητος. Θα ήτο χρηστόν εάν ολοκληρώνοντας τα άρθρα σας παραθέτατε και τας σχετικάς πηγάς ούτως ώστε να πληρούν τας συνόλους προϋποθέσεις αναδείξεώς των εις αξιόλογα και τύποις. Κειμένων τε πηγαί, ποντίων τε κυμάτων ἀνήριθμον γέλασμα. Έρρωσθε --Auribus teneo lupum 20:41, 20 Αυγούστου 2006 (UTC)
Dr Moshe, καλησπέρα. Πραγματικά πολύ ωραία δουλειά το λήμμα για την εβραϊκή γλώσσα. Θα έχεις προσέξει ίσως ότι έχει προταθεί ως αξιόλογο άρθρο. Και όπως λέω και εκεί είναι το καλύτερο και πληρέστερο και γλωσσικό άρθρο που έχουμε. Κατά πώς φαίνεται θα ψηφιστεί "αξιόλογο άρθρο" και καθώς αυτά τα άρθρα λειτουργούν σαν υποδείγματα και για μελλοντικές δουλειές θα ήταν ωραίο να έχουμε και το κομμάτι για τη φωνολογία, τη γραμματική (στην αγγλική wiki τα έχει χωριστά) και τη γραφή της εβραϊκής. Πολλά σε αυτές τις ενότητες είναι αρκετά τεχνικά και κάπως μπελάς τέλος πάντων αλλά νομίζω ότι έτσι θα υπάρχει ένα άρθρο πρότυπο που δε θα του λείπει τίποτα και με αυτή την έννοια αξίζει τον κόπο. --Valentin 13:56, 27 Αυγούστου 2006 (UTC)
Μια και είστε online θα παρακαλούσα για μια ματιά στο Ιουδαϊσμός--ΗΠΣΤΓ 18:16, 27 Αυγούστου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Μετατόπιση συμφώνων
Ο τίτλος είναι πολλά υποσχόμενος, ανυπομονώ να το διαβάσω--Αρχίδαμος 21:40, 29 Αυγούστου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Τουρκική
Μόλις παρακαλούσα τον Valentin να το κοιτάξει, αφού το κοίταξες εσύ ευχαριστώ πολύ. Εκεί τού έγραψα και πώς το έκανα, αλλά φυσικά στην ορολογία χρειάζεται πάντα και ο ειδικός. Το μόνο που δε βρήκα επακριβώς είναι το helle Vokale, το οποίο μετέφρασα ως εμπρόσθια φωνήεντα (e, i, ö, ü). Ισχύει; Ευχαριστώ και πάλι--Αρχίδαμος 12:32, 1 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)
- Ιδιαίτερα επιμελής η εργασία σου. Συνήθως λέμε "πρόσθιο φωνήεν", αλλά και "εμπρόσθιο" δεν είναι λάθος. Απλώς, έχε υπ' όψιν σου τη διαφορά μεταξύ affricate "προστριβούς" (λ.χ. [ts], [pf]) και fricative "τριβομένου" ([f], [h] κ.ά.) συμφώνου. Καλή σου ημέρα. Dr Moshe 12:35, 1 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)
-
- Έχω πλέον βάλει email--Αρχίδαμος 13:02, 2 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Χρονικό του Μορέως
Ευχαριστώ πάρα πολύ για τα καλά σας λόγια, αλλά νομίζω ότι αναφέρεστε στις προσθήκες του FocalPoint, οπότε μάλλον σε αυτόν θα έπρεπε να απευθύνονται οι έπαινοι. Εγώ έγραψα ελάχιστες πληροφορίες στην αρχή, όταν το άρθρο χρειαζόταν ακόμα επέκταση, και για να είμαι ειλικρινής δεν σκόπευα να ασχοληθώ άλλο. Τώρα όμως, αφού "μπήκα στο χορό", μπορεί να συνεχίσω... Θα το έχω υπ' όψιν αυτό για την γλώσσα και θα κάνω ό,τι μπορώ. Σας ευχαριστώ πολύ.Elena153 22:32, 2 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Κυπριακή διάλεκτος
Στο άρθρο σου αυτό αναφέρεις παραδείγματα αφομοίωσης του έρρινου με τους άηχους κλειστούς φθόγγους, "π.χ. αθ-θός, νύφ-φη, συχ-χωρώ, ακάθ-θα". Θα ήταν ίσως χρήσιμο να γράψεις και την αρχική μορφή, όσο αυτονόητη κι αν είναι, το πρώτο μου πήρε ώρα να το βρω. Εικάζω ότι οι αρχικές μορφές είναι ανθός, νύμφη, συγχωρώ και ακάνθα. Να τα προσθέσω;--Αρχίδαμος 18:17, 3 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Ιστορική γλωσσολογία
Μια που είναι το αντικείμενό σου, θα ήθελες να ρίξεις μια ματιά στη νεότευκτη Ιστορική γλωσσολογία (αν προλαβαίνεις φυσικά); Παρεμπιπτόντως πολύ ωραίο το άρθρο σου για τη μετατόπιση συμφώνων--Αρχίδαμος 23:12, 9 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Βοήθεια
Εαν γνωρίζετε κάτι σχετικό με τα άρθρα του χρήστη zorzos παρακαλώ βοηθήστε, γιατί πολύ φοβάμαι ότι αυτά που γράφει δεν είναι για τη Βικιπαίδεια.--lady 19:07, 10 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)
Η λύση που πρότεινα σε βρίσκει σύμφωνο;--FocalPoint Συζήτηση 20:12, 10 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)
Με λυπεί ότι η προσκόλληση σε ορισμένα ιδεολογήματα συσκοτίζει την κρίση ανθρώπων με καλή πρόθεση
Επειδή η φράση σας έμεινε λίγο στον αέρα, θα ήθελα να γίνετε, αν θέλετε, λίγο πιο συγκεκριμένος -ειδικά αν η φράση αναφέρεται σε μένα (ή και σε μένα). Φυσικά δεν παρεξηγήθηκα, απλά αν κάνω (κάνουμε) κάτι λάθος θα ήθελα να το δω πιο καθαρά, για να διορθωθεί αν είναι και αν γίνεται. Φιλικά Badseed απάντηση 21:57, 10 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)
- Αγαπητέ φίλε, συγγνώμη για τη σύγχυση. Έγραψα μάλλον βιαστικά λόγω ελλείψεως χρόνου. Η φράση αφορά στον συγκεκριμένο χρήστη και στα άρθρα του σχετικά με τη Λογοδυναμική, Η Τουρκία στην Ευρώπη κ.ά. Δυστυχώς, όπως συμβαίνει συχνά, άνθρωποι προσκολλημένοι σε ορισμένα ιδεολογήματα δεν μοχθούν αρκετά μελετώντας τις πηγές και την επιστημονική βιβλιογραφία. Η καλή πρόθεσή τους δεν αντισταθμίζει τη μετέωρη υπόσταση όσων γράφουν. Λυπήθηκα επίσης που ο κ. Ζώρζος δεν θέλησε να εξετάσει προσωπικά τις αποδείξεις και τα αντεπιχειρήματα που κατατέθηκαν σχετικά με όσα έγραψε. Αυτό με στενοχωρεί κάθε φορά που το αντιμετωπίζω.
- Ευχαριστώ για την άμεση παρέμβασή σου και για το πνεύμα συνεργασίας που εκδηλώνεις κάθε φορά. Με ιδιαίτερη εκτίμηση. Dr Moshe 22:03, 10 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)
- Κι εγώ ευχαριστώ εσάς τόσο για την προσπάθειά σας να διαμορφωθεί ποιότητα στη Βικιπαίδεια (όπως σας έχουν ήδη πει) αλλά και για την κάθε φορά ευγενέστατη παρέμβασή σας. Φιλικά Badseed απάντηση 22:26, 10 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Ευχαριστίες vol. 2
Αγαπητέ Dr Moshe, σας ευχαριστώ πολύ (ありがとう!) για την άμεση, σαφή και τεκμηριωμένη απάντησή σας. Επεκτείνω κατά τι τη σελίδα συζήτησής σας με το ευχαριστήριο αυτό μήνυμά μου και σας χαιρετώ! --Matesi1976 09:58, 14 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Ευπρόσδεκτες διορθώσεις
Ευχαριστώ για τις προσθήκες ή αλλαγές που κάνεις (π.χ. στο Πάπυρος). Δεν νιώθω καθόλου άβολα με όποιες διορθώσεις γίνονται. Ακριβώς το αντίθετο συμβαίνει.
Να' σαι καλά
Papyrus 23:08, 16 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Γραμμική Β
Ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια σχετικά με το Μυκηναϊκό Πολιτισμό. Πράγματι θα ήταν χρήσιμο να υπάρχει ο μυκηναϊκός τύπος και με αλφαβητική γραφή. Προβληματίστηκα και ο ίδιος πολύ και το προσπάθησα, το απέφυγα όμως τελικά επειδή, όπως πιθανόν θα ξέρεις, (α) η συλλαβική γραφή επιδέχεται συχνά περισσότερων από μία αλφαβητικών αναγνώσεων (π.χ. ko-re-te *κορητήρ ή *κορέτης; ru-ra-ta *λυραστάς, *λυρατάς ή *λυράτας; κ.λπ), που μπορεί να διαφέρουν και στο νόημα, (β) για πολλούς τύπους δεν υπάρχει αντίστοιχος στα μεταγενέστερα ελληνικά, που θα μπορούσε να εγγυηθεί την ορθότητα της ανάγνωσης και (γ) το άρθρο είναι περισσότερο αρχαιολογικό-ιστορικό παρά φιλολογικό-γλωσσολογικό. Και στη βιβλιογραφία βλέπω συχνότερα τη φωνητική γραφή δίπλα στη συλλαβική, παρά την αλφαβητική ελληνική. Σε κάθε περίπτωση δεν εμπιστεύομαι ούτε τις γνώσεις ούτε τη βιβλιογραφία που διαθέτω για να το κάνω. Αν μπορείς να συμπληρώσεις αυτούς τους τύπους εσύ, που βλέπω ότι ασχολείσαι με γλωσσολογία, παρακαλώ να το κάνεις. Είμαι πάντα ανοιχτός σε τέτοιες συνεργασίες και θα χαρώ πολύ κι εγώ να δω τους τύπους στο άρθρο.--Philologus 22:13, 4 Ιουλίου 2006 (UTC)
Στη γερμανική ΒΠ στο de:Linearschrift B βρήκα κάποιους κανόνες γραφής (και ανάγνωσης αντίστοιχα). Τους προσέθεσα στο άρθρο Γραμμική Β, αλλά χρειάζεται και το μάτι του ειδικού (εσένα και του Valentin). Εσύ που ξέρεις και γερμανικά, μπορείς να δεις και το πρωτότυπο. Έχετέ το κατά νου όταν βρείτε χρόνο. Ευχαριστώ--Αρχίδαμος 12:36, 17 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)
- Νομίζω η απόδοση των μυκηναϊκών με λατινικούς χαρακτήρες και χωρισμένες συλλαβές είναι το μόνο που πέτυχα, επειδή το είχα κατά νου. Αυτό που δεν ξέρω είναι αν υπάρχει τυποποιημένος τρόπος απόδοσης του "σημαινομένου" (της φωνητικής αξίας): όταν θέλει κανείς να πει ότι η Γραμμική Β είχε ένα συλλαβόγραμμα για πε/μπε/φε/πει/μπει/φει, αν αυτά τα φωνήματα τα γράφει με ελληνικούς ή με λατινικούς χαρακτήρες. Τα διατήρησα σε κεφαλαίους λατινικούς για να ξεχωρίζουν από τους πεζούς λατινικούς της Γραμμικής. Ευχαριστώ πάντως για τα καλά σου λόγια και σίγουρα δεν επείγει, απλά στο έθεσα υπ'όψιν. Συγγνώμη αν σου βάζω δουλειά, αλλά μου άρεσαν πολύ οι κανόνες και ήθελα πολύ να τους μεταφράσω. Αν έχεις να προσθέσεις και κανέναν, ακόμα καλύτερα! Καλό σου βράδυ--Αρχίδαμος 22:49, 17 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)
- Ευχαριστώ πολύ για τον κόπο και το χρόνο σου παρ'όλη την πίεση χρόνου που έχεις--Αρχίδαμος 08:41, 18 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Γιεβανική διάλεκτος
Έβαλα τη γιεβανική στις νεοελληνικές διαλέκτους στο Πρότυπο:Ιστορία της Ελληνικής γλώσσας ακολουθώντας το αντίστοιχο αγγλικό en:Template:History_of_the_Greek_language. Στην αγγλική wikipedia υπάρχει το σχετικό άρθρο en:Yevanic language. Εναλλακτικές ονομασίες είναι Ρωμανιώτικη ή Ιουδαιοελληνική. Πρόκειται για τη διάλεκτο των Ρωμανιωτών εβραίων δηλαδή και δεν έχει πια ομιλητές. Η πηγή του άρθρου της αγγλικής βικι είναι το λήμμα Judeo-Greek από το "Jewish Language Research Website". Το λήμμα για τη γιεβανική το έχει γράψει η Julia Krivoruchko [2] [3], Post Doctoral Researcher/Research Associate στη Faculty of Divinity, University of Cambridge. Χρησιμοποιεί κυρίως τον όρο Judeο-Greek. Επίσης, από το CV της προκύπτει ότι έχει περάσει και από τη Θεσσαλονίκη. Υπάρχει και στο Ethnologue Yevanic με πηγή τον Wexler, Paul. 1985. "Recovering the Dialects and Sociology of Judeo-Greek in Non-Hellenic Europe". In J. A. Fishman (ed.), Readings in the sociology of Jewish languages. Leiden: Brill. 227-240.. Φαίνεται εκεί ότι το ελληνικό όνομα είναι μάλλον Γιεβανίτικα παρά "γιεβανική" που το έβαλα εγώ. Επίσης Google Search Yevanic· ψάχνοντας στα ελληνικά δε βγαίνει τίποτα. Από εκεί και πέρα, και εγώ δεν είχα ξανακούσει σχετικά και δεν ξέρω το βαθμό εγκυρότητας και ακρίβειας του πράγματος. Καλημέρα! --Valentin 10:21, 19 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)
- Ωραία, θα αλλάξω τον τίτλο σε Ρωμανιώτικη διάλεκτος (έτσι και αλλιώς το όνομα που είχα βάλει ήταν προβληματικό), αλλά, χωρίς να έχω καμία προσωπική γνώση για το θέμα, νομίζω ότι, αφού και η Krivoruchko και τo Ethnologue τη δίνουν ως ελληνική διάλεκτο, να την κρατήσουμε και εμείς έτσι στο πρότυπο "Ιστορία της Ελληνικής γλώσσας" και το τι ακριβώς συμβαίνει είναι θέμα του κατάλληλου λήμματος να παρουσιαστεί. Καλό απόγευμα! --Valentin 13:31, 19 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Κώδικας
Ποια είναι η γνώμη σου για τον τίτλο του λήμματος Κώδικας που θα αναφέρεται στη συλλογή αρχαίων χειρογράφων;
Το λέω επειδή ήδη υπάρχει το λήμμα Κώδικας που αναφέρεται στην επιστήμη των Η/Υ και της κρυπτογραφίας.
Τι λες για:
- Κώδικας (αρχαιολ.)
- Κώδικας (παλαιογρ.)
Αν θες πες μου τη γνώμη σου ώστε αν το ξεκινήσεις (ή αν το ξεκινήσω) να ξέρουμε τι τίτλο να του δώσουμε.
Ευχαριστώ
Papyrus 10:14, 20 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)
Και μια πιο απλή ιδέα:
- Κώδικας (χειρόγραφο)
--FocalPoint Συζήτηση 20:59, 20 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)
Έγινε Dr Moshe. Κι εγώ συμφωνώ με τη λύση που πρότεινες και θα το αναλάβω ευχαρίστως.
Να' σαι καλά
ΥΓ
Ωραία και η ιδέα του FocalPoint. Απλά σκεφτήκαμε να το προσδιορίσουμε σύμφωνα με το επιστημονικό πεδίο του οποίου αποτελεί αντικείμενο.
Papyrus 23:03, 20 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)
[Επεξεργασία] Chose dite
chose faite--Αρχίδαμος 21:32, 20 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)