Vikipedia diskuto:Trovi aŭ kreskigi ĝermojn
El Vikipedio
29.02.2004 Lovermann
Ĉu oni faras bone, ke, por ekzemplo, Eliott, faras multegon da stumpojn? Por ekzemplo, listo de imperiestroj de Rusio. Estas grave krei tian liston (verdire, ĝis estas TRE neplenumita...), sed KIU kreos artokolojn? Ŝajnas al mi, ke listo de imperiestroj estas farinda nur tiam, kiam pli ol duono de listo entenas ligilojn al JAM EKZISTANTAJ artikoloj. Ĉu mi ne pravas?
Verdire, mi tre ĝojas, vidante, ke la nombro de artikoloj entenataj de esperanta Viki plialtiĝas, sed kiam mi malkovras, ke novaj artikoloj estas nur stumpojn, mi malĝojas...
- Kompreneble ni ĉiuj ŝatus ke estu pli konsekvencaj artikoloj anstataŭ stumpoj. Tamen stumpo povas enteni minimuman informon (ligojn al aliaj artikoloj, interlingvaj ligoj, ...) kiuj helpas pli verki la artikolon. Do miavidpunkte prefere stumpo (tamen zorge redaktita, t.e. laŭ la vikiaj reguloj) ol ligo el listo al malplena paĝo. Ĉiel ajn la laboro por progresigi ĉi projekton estas giganta kaj ni ne fortimiĝu. Urĝas allogi pliajn kunlaborantojn. Arno Lagrange 06:38, 1. Mar 2004 (UTC)
Jes ja ! Ĉu vi jam provis peti al famaj kleruloj kaj fakuloj kiel S-roj Cherpillod, Probal Daŝgupta, Ghiridar Rao, Lavarenne, se ili bonvolus kunlabori ?
Eliott
Ŝajnas ke la angla to fix tradukiĝas al ripari ne al fiksi. do eĉ la titolo eĉ ŝanĝenda. Cetere mi ne ĝuste komprenas kion signifas "se vi stablas la umbralon por stumpa vidiĝo ". Dankas por klarigoj Arno.
Ĉu vi volas ke mi forigu ĉiun paĝon kiu havas 0 bitojn? --Chuck SMITH
- Eble nek fiksi nek ripari sed kompletigi aŭ ampleksigi estus la ĝusta vorto. Fakte mi ne ĝuste komprenas kion signifas fiksi tiukaze. Mi erare (?) supozis ke signifas ripari. Arno.
"Fiksi" signifas "firme senmovigi", "fari neŝanĝebla", "konstantigi", "teni (iom longe) en unu direkto". Ĝi neniam signifas "ripari" aŭ "bonigi" aŭ simile. Bertilow 17:09, 12. Mar 2003 (UTC)
Pli ol ripari mi kredas ke fiksi en la originala verko estas : kompletigi ( por fari kompletan artikolon).
La paĝo estas redunde tradukita en [1]. La ligo en en: lasas ux tiel, ne konvertita al ŭ. Elektu kiun tradukon pli bonas -- :)
[redaktu] Kio tradukos tion?
stabli la umbralon -kion signifu tio???