Discusión:Gentilicios xenófobos y coloquiales
De Wikipedia, la enciclopedia libre
[editar] Codo
Yo vivo en Sonora y ni aquí en el estado ni en ninguno de los estados de México en que he estado usan la palabra codo como un gentilicio. Algo diferente es que se afirme que los regiomontanos son codos, pero se usa como un adjetivo y no como gentilicio.
Los estados en que he vivido son Baja California, Sonora, Sinaloa, Durango, Chihuahua y Michoacán y conozco gente capitalina que tampoco usa la palabra codo, así.
Xammoh - 19-11-06
¿Que tal 'Catalufo' como al catalán fuera de Cataluña?
- Por no hablar de 'polaco', también con el significado de catalán. No sé si es porque la capital de Polonia es Varsovia y el Barça es el equipo de fútbol predilecto de muchos catalanes o por otra razón, pero ese gentilicio algo despectivo ha cuajado. Sabbut 22:38 24 ene, 2005 (CET)
Muy bien lo de Barça - Varsovia. Merecería ser verdad, y me gusta más que las especulaciones habituales, como por ejemplo estas: [1] Vivero 22:12 25 ene, 2005 (CET)
[editar] Articulo valido?
Tengo dudas sobre lo apropiado de este articulo...es realmente enciclopedico? Parece dar informacion apropiada, pero me molesta un poco tener un catalogo de terminos de odio...Opiniones? --Renacimiento 21:40 24 ene, 2005 (CET)
- Sinceramente, Renacimiento, no lo sé. Perpetré este invento después de haberlo tenido unos meses confinado en una subpágina de esbozos de mi página de usuario. Tenía la duda de si era enciclopédico, y de si era o no PdV (en la es: deberíamos decir PdV. no POV). Al final me decidí, porque creo que el artículo, cuando se perfeccione, podrá aportar información al lector que se interese por un fenómeno lingüistico poco explorado, que a su vez es consecuencia de un fenómeno sociológico. El sociológico es la tribalidad: panda, pandilla, clan, tribu, nacionalidad no son sino vistas a distinta escala del mismo hecho, del maldito instinto que nos empuja a considerar como "nuestros" a unos congéneres, y como "extraños" a otros, y de creer que "los nuestros" son mejores que los extraños, que a su vez se subdividen en "tontos" y "peligrosos". Esto se manifiesta de múltiples formas, casi siempre desagradables; una de las más notorias es la de nombrar a "los otros" de forma como mínimo burlona, y en el peor de los casos denigrante. Escribí los primeros ejemplos porque me imaginaba que en esta comunidad internacional irían surgiendo muchos más, que nos llevarían a la conclusión de que todos somos escarnecidos con un mote tribal, y todos tenemos un mal nombre para cada tribu vecina. También pensaba que no dejaba de ser enciclopédico compilar estos gentilicios informales, que no suelen encontrarse nunca juntos. Pero puedo equivocarme: a lo peor estoy abriendo una "escalada" de páginas con glosarios de insultos, cosa que no me gustaría; a lo peor he creado un artículo que en si mismo expresa un punto de vista o una opinión, o que simplemente no es enciclopédico (de hecho, no lo he encontrado en otras enciclopedias). Lo someto yo también a las opiniones de los colegas. Sólo estoy seguro de que de momento no es un buen artículo, porque el autor principal no es ni sociólogo ni lingüista. Vivero 00:50 25 ene, 2005 (CET)
-
- Modestamente, a mí me parece bastante útil. Es neutro y poco común, y sobre todo proporciona información sobre el origen y grado de uso. Después de todo, es información. Alkaine 14:59 5 may 2006 (CEST)
Por cierto, el origen de "guiri" es catalán. Proviene del sustantivo "guirigall", que significa jaleo, algarabía, y seguramente comenzó a usarse porque las lenguas de los extranjeros debían sonar a los catalanes de antaño como un parloteo incomprensible, o sea, como un verdadero "guirigall". Pica-soques
[editar] Gringo
Para más informaciones (en inglés) sobre gringo, incluyendo el año de un Diccionario Castellano en el que figura la palabra, ver snopes.com. Puedo añadir que los soldados estaounidenses llevaban los uniformes azules hasta el siglo veinte.
También me atrevo a sugerir unas palabras más: maño, tico, perulero, y tal vez chihuahueño (un mexicano me dijo que se aplica a los perritos, pero los despectivirrespetuosos lo aplican a las personas chihuahuenses). Saludos de parte de un gringo no muy salado, JerryFriedman 21:50 13 abr, 2005 (CEST)
Hola; ¿pueden incluir también chicano? En México se usa para referirse a los mexicanos que emigraron a los EUA, o a los que nacieron allá de padres mexicanos; denota un conflicto de identidad más que una intención verdaderamente insultante.
[editar] Yanqui/Yankee
No quiso explicar en este artículo las discusiones sobre el origen de la voz inglesa en:Yankee ni los sentidos diferentes que tiene. Por eso intenté diferenciar entra la voz inglesa y la castellana. A ver cuánto me equivoqué.
Respecto a lo de peyorativo, si yo oigo "yanqui go jom", me sonará algo peyorativo (aunque tengan buenos motivos de corrernos). Además en la guerra civil estadounidense, los sureños (rebeldes) les dijeron yankees a los norteños. Tengo la impresión que hasta hoy a muchos sureños les disgusta que les digan "yanquis".
Un dicho del artículo inglés:
To foreigners, a Yankee is an American.
To Americans, a Yankee is an Easterner.
To Easterners, a Yankee is a New Englander.
To New Englanders, a Yankee is a Vermonter.
And in Vermont, a Yankee is somebody who eats pie for breakfast.
Traduzco: Para los extranjeros, un yanqui es un estadounidense. Para los estadounidenses, un yanqui es uno del este [yo habría dicho un norteño]. Para los del este, un yanqui es un neoinglés. Para los neoingleses, un yanqui es uno de Vermont. Y en Vermont, un yanqui es alguien que desayuna de pastel.
No entiendo lo del pastel. (Ni estoy seguro de que lo traducí bien. ¿"Alguien que se come pastel para el desayuno"?) Saludos "güeros", JerryFriedman 20:21 5 may, 2005 (CEST)
- "y en vermont, un yankee es alguien que come pay en el desayuno", los mexicanos no dicen yankee dicen "gringo" y en el norte de México tambien dicen "gabacho" para referirse a los estadounidenses. Hasta donde se son los españoles los que dicen yanqui y la prueba esta en que lo escriben segun la pronunciacion en español.--Fulano de tal 00:18 26 oct, 2005 (CEST)
-
- Lo de que "los españoles" llaman yanquis a los americanos, y los mexicanos no, carece de sentido. En todo el mundo se llama yanquis a los estadounidenses, y en Estados Unidos también se llama yanquis (yankees) a los del norte, incluyendo el equipo de béisbol de los Yankees de Nueva York, que evidentemente se llaman a si mismos yanquis. Es gracioso que digas "los españoles son los que dicen yanqui y la prueba está en que lo escriben según la pronunciación en español", despues de haber escrito tu miemo pay en lugar de pie (tarta, pastel). Tu también eres seguramente español; la prueba está en que escribes pie según la pronunciación en español ;-)... Te equivocas: los mexicanos frecuentemente dicen yanqui, y frecuentemente lo escriben así, y la prueba está en estas más de 9.500 páginas web mexicanas (.mx) que contienen la palabra yanqui Para mas información conviene leer este artículo de la en:--Vivero 03:45 28 oct, 2005 (CEST)
-
- Para los extranjeros, un yanqui es un estadounidense. Para los estadounidenses, un yanqui es uno del este [yo habría dicho un norteño. Juaz lo peor es que es los sureños se hagan cargo de ese Gentilicio, da cuenta de que no tienen mucho sentido de pertencia.
No digo que esta página no deba existir pero es cómo lo dicho por el usuario [Renacimiento] Y agrego (personalmente) no veo otro futuro más en está página que el de ser nicho de acumulación de odios, y revisión de hechos oscuros y racistas.
No tienen ningún sentido enciclopédico, más bien un sentido "vox populi" ¿desambiguado? quiero suponer. De hecho hay muchos gentilicios que se han dejado de usar, mmm.. cómo se dice aquí "coloquialmente" (¿por que los pueblos se han o habrán amistado?)... para convertirse en la actualidad en insultos peores que los "argentruchos" que no aceptan los "churrianos" y "gallegos" de la RAE (gramaticalmete hablando) .No sé , me parece que muchos gentilicios han perdido vigencia ... pero bueno sigue con lo que sea que sea está página y ..otroletravalanda vesre S4LuDoS(¿) matuburreando (?)mm. avisenla si me equivoco! (esta frase es laista) por--Euskal 19:38 1 feb 2007 (CET)
[editar] Maquetos / Maketos
El termino maqueto o maketo no es utilizado exclusivamente por el nacionalismo vasco radical. Es un termino actualmente en desuso que se ha venido utilizando para denominar al emigrante que se trasladaba al País Vasco por cuestiones laborales, al que se continuaba denominando de la misma manera si, pasado un tiempo, se integraba en el terreno laboral pero no social o culturalmente. El término era utilizado por los nativos de Euskadi y posteriormente por descendientes de emigrantes que si habían llegado a esa integración. En todo lo caso, el motivo fundamental de esta discusión es el por quién era utilizado este termino, y desde luego no es un termino exclusivo de nacionalistas radicales. En mi caso personal este termino lo he oído en la boca de mis abuelos y de otras personas mayores, que en absoluto se les podría englobar con el termino de nacionalistas radicales. Por mi experiencia en Catalunya el término maqueto es muy similar en significado al de charnego, y es utilizado por el mismo tipo de gente.
[editar] Xarnego / Charnego
Originariamente este término se decía de los hijos de un francés i una catalana (o a la inversa). En las últimas décadas, con la llegada de la immigración española, pasó a aplicarse a todo aquel que no tuviera cultura catalana (castellanohablantes en general).
[editar] Chumaca
Hola
¿Chumaca se usa? Yo vivo en Granada y por aqui no se usa y he buscado en internet y casi todas las paginas son extranjeras y el resto son de un nick en unos foros
me parece que se esta confundiendo Chumaca con Sudaca
salu2 --jorgechp (ke te cuentas?) 19:31 18 mar 2006 (CET)
[editar] Un poco caótico
Podrían acomodarse los nombres de la lista con enlaces alfabéticos... quizá se vería el artículo mas ordenado. AugustoRomero 11:09 21 mar 2006 (CET)
[editar] chicharrero
los españoles de las palmas, llaman asi a los españoles de tenerife
Chacho tambien es un decir de Murcia y de Aragon
[editar] Brasuca
Me pregunto si ese término es despectivo para referise a brasileros o no lo es? —Wolverine26 08:07 20 jul 2006 (CEST)
-
- Sinceramente para mí no lo es, creo que tanto en Brasil como en Argentina conocemos el verdadero término despectivo que usan algunos argentinos para referirse a los brasileros ("macaquitos o macacos"). ¡Chau! --Vocoder 12:12 23 dic 2006 (CET)
[editar] XARNEGO
El término xarnego viene del castellano lucharniego (perro de caza nocturna) , luego la palabra pasó a Francia y a Cataluña ,procede del Gascón (charnègue,charneg...)para definir a una persona no catalana burda,mestiza o inadaptada
[editar] Regionalismos en Colombia
En Bogotá (y en general en la región central del país) se usa "Corroncho" para referirse despectivamente a las personas provenientes de la región de la Costa Caribe. Asímismo, en la Costa, usan "Cachaco" con el mismo fin, pero para referirse a las personas de Bogotá (y por extensión, del centro del país). "Calentano" se usa para referirse a personas de pequeños pueblos con temperaturas medias elevadas, pero también a personas que vengan de ciudades grandes o medianas con estas características (Ibagué, Cúcuta, Neiva o Cali...) -- A las personas originarias de Perú, Ecuador o Bolivia, se les trata despectivamente de "Cholos" y "gringo" es usado en general para referirse a cualquier persona extranjera, cuya primera lengua no sea el español y que tenga rasgos caucásicos.
[editar] La palabra CUREPA o CUREPI no es PEYORATIVA ni DESPECTIVA
Si bien la palabra deviene del guaraní kurépi (kuré y piré) -chancho y piel-, o su traducción correcta PIEL DE CHANCHO, hace referencia al calzado de de piel de chancho que era usado por las tropas argentinas durante la Guerra de la Triple Alianza, que enfrentó a la Argentina, el Brasil y el Uruguay (Triple Alianza) contra el Paraguay, de 1864 a 1870. Durante la misma contienda bélica, se utilizó la palabra CAMBÁ (negro) para referirse a los brasileños, debido a que gran parte de las tropas la conformaban afrodescendientes, la cual definitivamente tiene tinte racista y por lo tanto, es peyorativa y despectiva.
Yo he oido que a los de Málaga se les llama también "boquerones"
A los de la ciudad de Palma de Mallorca les llaman "llonguets" los de Alcudia
[editar] Chilango
No modifico la informacion sobre "Chilango" dado que no poseo la fuente en este momento, chilango originalmente hacia referencia de los inmigrantes de provicias de la Republica Mexicana en el Distrito Federal, eventualmente chilango se volvio el nombre que reciben los habitantes de la capital y aunque los habitantes utilicen en forma jocosa el termino "Chilango" fuera de la ciudad si tiene un tono muy despectivo incluso con tinte xenofobico, sea el caso de carteles y pintura en aerosol externada en paredes por grupos radicales al norte del pais con la consigna "HAGA PATRIA MATE UN CHILANGO"
-
- Otra teoría dice que viene de la forma en que los habitantes del Puerto de Veracruz comparaban a los capitalinos con el pez llamado Huachinango, por "colorado y escurridizo", el ingenio de los "Chilangos" y su humor irónico han permitido adoptarlo como gentilicio, mucho mejor que "Defeño", "Mexiquillo" ó "capitalino".--HistoFan 01:55 15 feb 2007 (CET)
Con el reciente flujo de mexicanos de una zona a otra, el prejuicio "antichilango" se ha moderado bastante, pero las rivalidades entre un barrio y otro, o entre ciudades (en casos una rivalidad más bien futbolera) siempre estará presente, no olviden que otras regiones dicen otras tonterías como: "Contra el Sida y el Moquillo mata a un Jalisquillo"....
[editar] Cambios en el articulo
Este articulo se limita solo a terminos hispanohablantes, deberia incluir mas terminos como el articulo en inglés, ademas faltan terminos como Moishe y otros mas.
Tambien tendria que haber un articulo sobre terminos antiguos.
[editar] Ejemplos
- Barbaro: Balbuceante. Los romanos a los no romanos, de ahi deriva Bereber.
- Chiriguano: Estiercol frio. Los incas a los indigenas de la selva.
- Guailo: Demonio blanco/Fantasma. Los orientales los occidentales.
Entre otros.
A mi juicio también faltan otros que ahora se usan como: *Moro:Que deriva de Mauro
Pero bueno el artículo no está acabado, está claro.
El propio cuadro dice lo usan o usaban, para permitir gentilicios antiguos. De hecho, cuando creé el artículo, pensé en bárbaro, y también en cretino (creía entonces que aludía a los cretenses; luego he visto otras versiones y tengo mis dudas, creo que nunca fue gentilicio informal), en chichimeca... seguro que hay muchos gentilicios xenófobos (o que nacieron siéndolo, o pasaron a serlo en algún momento) que además son históricos (algunos, como gachupín o maqueto, son sin duda históricos, pero siguen vigentes). No incorporé estas palabras en su día por falta de fuentes, o de confianza en las fuentes. Ahora tenemos en esta enciclopedia el artículo Etnónimo, que toca el tema desde otro punto de vista. El artículo no está acabado, pero creo que perfeccionarlo (referencias, organización, mejor distinción entre xenófobo y coloquial, etc.) es más importante que ampliarlo Vivero 14:57 3 ene 2007 (CET)
[editar] "Maqueto" es originario de Cantabria
Aunque pasó a ser conocida por el uso que le dio Sabino Arana, el término "maqueto" es originario de Cantabria, y aún están en uso en esta tierra.
De hecho, "maquetu" en el lenguaje popular de Cantabria es como "tonto", y se utiliza como apelativo a veces despectivo para la gente de tierra adentro al sur de la cordillera cantábrica.
Decía Unamuno, que la palabra era de origen 'santanderino' y empezó a tomar fuerza en zona minera de la margen izquierada del Nervión (Somorrostro, etc, zona erdalduna) y luego se ha politizado de la manera que todos conocemos. Lo que yo sospecho es que por las trazas (sufijo -eto), la palabra no parece euskérica, sino cántabra. Y también se que en 'la tierruca' no es nueva y tenía originariamente el sentido de 'tonto'.
La propia academia del euskera, Euskaltzaindia, señala en la acepción de "maketo" que es un término de origen cántabro.
[editar] moro
Proviene de la palabra "mauro", habitante de Mauritania, que es como llamaban los romanos a los habitantes del norte de África
-
- No amigo, LOS ROMANOS LLAMARON MAURITANIA A ESA COLONIA DEL IMPERIO DEBIDO AL COLOR MORENO (MAURO) DE SU TEZ.
[editar] choquero
Al menos en Sevilla, a los onubenses
[editar] Panchito
yo creo que viene de Pancho (Paco, Francisco en mexicano), más que del color tostado, no?
[editar] burgueses/as
A los burgaleses/as, de manera simpática
[editar] mas informacion
les falto la palabra "roto" forma despectiva en el que llaman los peruanos a los chilenos,y la palabra "chapeton" es la forma en que los peruanos llamaban a los españoles en la epoca colonial no los colombianos
[editar] aclaracion
en el peru se les dice aparte de colocho ,narcos a los colombianos por ser tristemente famosos por las farc, les falto poner eso amigos wikipedistas
[editar] parrillero
tiene que poner que los peruanos les llaman a los argentinos "parrilleros" por esa rica constumbre que tiene ,puede ser usado como despectivo o cariñosamente
[editar] Vigo
Pues yo soy de Vigo y a los de Coruña se les suele llamar "turcos" de forma despectiva.
[editar] MACARRA
tengo entendido que durante la Guerra Civil española, llamaban "macarras" a los italianos, que aliados de Franco fueron a combatir contra la República y que el mote deriva de "macarrón", por la costumbre de comer pasta de los italianos. ¿Es verdad?, ¿se usa todavía?--HistoFan 19:15 21 feb 2007 (CET)
- Actualmente no se utiliza para nada en ese sentido. --Phirosiberia (disc. · contr.) 01:07 30 mar 2007 (CEST)
[editar] Gallinas
Les falto poner "Gallinas" que es como los ecuatorianos le llaman en forma despectiva a los peruanos. Esta coloquial forma de llamarlos asì nace despues que perù perdiera la guerra del cenepa(1995) frente a ecuador. Tambièn los ecuatorianos se refieren a los peruanos como "pela gatos" o "come gatos" por su particular costumbre de incluir dentro de su tradiciòn gastronòmica a estos felinos.