Arutelu:Oleg Tšernjak
Allikas: Vikipeedia
Kui ta esindab Saksamaad, miks ta siis Ukraina kabetaja on? Andres 10. oktoober 2005, kell 15.35 (UTC)
- Tal on praeguseni Ukraina kodakondsus ja esindas ka sellel aastal Ukrainat... - Ahsoous 10. oktoober 2005, kell 20.30 (UTC)
- Kui tal on siiani Ukraina kodakondsus ja ta esindab jätkuvalt, siis pole mingit küsimust - peame kirjutama Oleg Tšernjak. Vaatamata sellele, kuidas ta (või mingid ametnikud) oma nime "английскими буквами" kirjutada püüab. - Urmas 11. oktoober 2005, kell 08.06 (UTC)
-
- NO nüüd tõmbasid sa endale lõplikult vee peale - Ahsoous 11. oktoober 2005, kell 08.26 (UTC)
- Minu meelest on Urmasel õigus. Kui tal on Ukraina kodakondus ja ta esindab Ukrainat, siis pole mingit põhjust kasutata ingliskeelset nimekuju. Andres 11. oktoober 2005, kell 08.45 (UTC)
- Ukrainlased kasutavad muu maailma jaoks, kes ei kasuta kirillitsat vaid ladina kirja, oma nimede jaoks ukraina-inglise transkriptsiooniga praktiliselt samast süsteemi, st ukrainlaste nimed, mis ladina kirjas teada antakse on selliselt kirjutatud (see on ukraina-ladina transliteratsioon). Eesti keeles on aga kasutusel ukraina-eesti transkriptsioon, mis on toodud nii ÕS-is, "Nimekirjutusraamatus" kui ka "Maailma kohanimedes". Muud ei kasutata. Ja nimekirjutusreeglid, ehk siis transkriptsioon on kehtiv ühtviisi kohanimede kui ka isikunimede kohta. - Urmas 11. oktoober 2005, kell 09.11 (UTC)
- Minu meelest on Urmasel õigus. Kui tal on Ukraina kodakondus ja ta esindab Ukrainat, siis pole mingit põhjust kasutata ingliskeelset nimekuju. Andres 11. oktoober 2005, kell 08.45 (UTC)
- NO nüüd tõmbasid sa endale lõplikult vee peale - Ahsoous 11. oktoober 2005, kell 08.26 (UTC)
-
- Kui tal on siiani Ukraina kodakondsus ja ta esindab jätkuvalt, siis pole mingit küsimust - peame kirjutama Oleg Tšernjak. Vaatamata sellele, kuidas ta (või mingid ametnikud) oma nime "английскими буквами" kirjutada püüab. - Urmas 11. oktoober 2005, kell 08.06 (UTC)
-
- selleks et seda teemat normaalselt arutada tuleks endale hoopistükkis äkki Saksamaa kodakondsusseaduse naturalisatsioonireeglid selgeks teha? (nagu mäletan 1998. aastal nõuti kodakondsuse saamiseks 15 aastat sealmaal ametlikult elamist) aga spordis enamikel aladel kehtivad teised reeglid - Ahsoous 11. oktoober 2005, kell 10.13 (UTC)
-
-
- Nimede õigekiri eesti keeles pole Saksamaa kodakondsusameti rida. Saksakeelse nimekuju kohta juba kirjutasin. Ja sportlased pole mingid imeloomad, et eesti keelereeglid nende kohta ei käi. - Urmas 11. oktoober 2005, kell 10.37 (UTC)
-
-
-
-
- ja kui ta siis lõpuks kodakondsuse saab on ta nimi ikka Ch... nagu ilmselt ta elamisloa peal ka kirjas - Ahsoous 11. oktoober 2005, kell 10.47 (UTC)
-
-
-
-
-
-
-
- Aga seda me ju veel ei tea. Panen ette panna artikli pealkirjaks "Oleg Tšernjak". Kui ta kodakondsuse saab, siis vaatame edasi. Andres 11. oktoober 2005, kell 10.57 (UTC)
-
-
-
-
-
-
-
-
- Saksakeelne variant nimest Черняк on Tschernjak, nagu ma juba varem kirjutasin. - Urmas 11. oktoober 2005, kell 10.51 (UTC)
-
-
-
Kas me peaksime siis loobuma ka nimekujust "Viktor Kortšnoi"? Andres 10. oktoober 2005, kell 15.36 (UTC)
- Arvan, et pole mõtet... aga kuidas on õige - Kas Smirnov, Smirnow, või Smirnoff? Sõltub vist rohkem isikutest... - Ahsoous 10. oktoober 2005, kell 20.30 (UTC)