New Immissions/Updates:
boundless - educate - edutalab - empatico - es-ebooks - es16 - fr16 - fsfiles - hesperian - solidaria - wikipediaforschools
- wikipediaforschoolses - wikipediaforschoolsfr - wikipediaforschoolspt - worldmap -

See also: Liber Liber - Libro Parlato - Liber Musica  - Manuzio -  Liber Liber ISO Files - Alphabetical Order - Multivolume ZIP Complete Archive - PDF Files - OGG Music Files -

PROJECT GUTENBERG HTML: Volume I - Volume II - Volume III - Volume IV - Volume V - Volume VI - Volume VII - Volume VIII - Volume IX

Ascolta ""Volevo solo fare un audiolibro"" su Spreaker.
CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Breton de Batz-sur-Mer - Wikipédia

Breton de Batz-sur-Mer

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Le breton de Batz-sur-Mer est la variante du breton parlé à Batz-sur-Mer (Loire-Atlantique), dernier vestige des parlers bretons du Pays nantais. Les derniers locuteurs se sont éteints dans les années 1960.

Sommaire

[modifier] La langue bretonne en Pays nantais

Le breton a été parlé au Moyen Âge dans une large zone du Pays nantais s’étendant jusqu’à Lusanger, Nort-sur-Erdre, Vigneux-de-Bretagne, Bouée, et la frange littorale du Pays de Retz. Cette extension maximale, déterminée grâce à la toponymie, remonte au IXe siècle.

Par la suite, le breton a progressivement reculé vers l’ouest au profit du gallo, langue romane. On estime qu’il était encore parlé au XIIe siècle à l’ouest d’une ligne englobant Pierric, Guémené-Penfao et Montoir-de-Bretagne. Le bilinguisme breton-roman avait probablement cours dans de nombreuses parties de cette zone.

Plus près de nous, témoignages et documents permettent de connaître avec quasi-certitude l’aire de pratique du breton en Pays Nantais :

1695 
La carte de Jean-Baptiste Nolin[1] indique que le breton est encore parlé à l’ouest d’une ligne comprenant Férel, Herbignac, Saint-Lyphard, Guérande et Le Pouliguen ; Saint-André-des-Eaux et Escoublac (La Baule) sont en zone romane, mais à proximité de la limite breton-gallo.
1806 
L’enquête de Coquebert de Montbret indique que le breton est parlé au sud de la Vilaine à Férel, Camoël, Pénestin. On apprend aussi que le breton est encore connu à Bourg-de-Batz (Batz-sur-Mer), et que « la ligne de division des deux langues commence aux salines d’Herbignac sur le territoire du département de la Loire-Inférieure (…) », soit dans la partie occidentale de la commune d’Assérac, ainsi que dans une partie de Saint-Molf, mais probablement aussi vers Mesquer et Piriac. Cette enquête ne concernait pas le département de la Loire-Inférieure pour des raisons administratives. Elle est donc très imprécise pour la région qui nous intéresse.
Milieu du XIXe siècle 
D’après un témoignage receuilli par Paulin Benoist[réf. nécessaire], des anciens parlaient encore le breton à Piriac-sur-Mer après 1830, et à Mesquer encore plus tard. Cette information est à mettre en relation avec le collectage par Edouard Richer, à Piriac-sur-Mer en 1823, de deux mots probablement bretons : morgouilh (méduse, KLT morgaoul) et garelé (plie, type de poisson, vann. karlé). Notons que ces mots sont encore employés dans le français régional, riche en bretonnismes, et donc rien ne prouve que Richer ait entendu des bretonnants à Piriac.
1886 
L’enquête de Sébillot[2] indique que le breton est encore parlé à Bourg-de-Batz. Il est éteint dans toutes les autres communes situées au sud de la Vilaine. Cette information est confirmée en 1887 par Pitre de Lisle du Dréneuc, qui dit que « dans quatre villages de (…) Bourg-de-Batz, les personnes de 40 ans connaissent toutes le breton » ; il entendit des enfants jouer en breton dans les rues du village de Roffiat.

Batz-sur-Mer est donc la dernière commune du Pays nantais à avoir parlé le breton.

[modifier] Disparition du breton à Batz-sur-Mer

[modifier] Le bourg

Le breton s’est maintenu dans le bourg jusqu’au début du XIXe siècle, dans la rue du Four et au quartier de Kerbouchard.

[modifier] Les villages paludiers

Les villages concernés par la pratique tardive du breton sont, d’après Léon Bureau[réf. nécessaire] en 1875 : Kervalet, Kermoisan, Kerdréan, Beauregard, Kerbéan, Le Guho, Trégaté et Roffiat, villages paludiers regroupant au total 1320 habitants. Mentionnons aussi Keralan en bord de mer, village de la fillette auprès de qui Pître de Lisle du Dreneuc collecta une chanson en breton en 1872, ainsi que Penchâteau sur la commune du Pouliguen qui conserva aussi des locuteurs tardifs. En 1875, Léon Bureau (Léon Bureau, Ethnographie de la presqu'île de Batz, Association française pour l'avancement des sciences) estime que le breton est la langue habituelle d'environ 400 personnes, mais ne cite pas le nombre de ceux qui savent le parler. Il dit également que l'habitude de parler en français aux enfants est très récente (depuis 4 à 5 ans). Le breton a servi de langue de communication jusque dans les années 1910-1920, principalement au village de Roffiat.

[modifier] Les derniers locuteurs

Nés au village de Roffiat, ils se sont éteints entre 1960 et 1970. Une dame décédée en 1988 à l’âge de 99 ans avait parlé le breton dans son enfance au village de Kervalet.

[modifier] Raisons du maintien tardif du breton à Batz-sur-Mer

[modifier] Géographie

Vaste zone de marais située à l’est de la presqu’île de Guérande, la Brière a joué une rôle de barrière aux influences romanes venant de l’est durant le Moyen Âge. De plus, la commune de Batz-sur-Mer est à l’une des pointes occidentales de la presqu’île guérandaise.

[modifier] Échanges commerciaux avec la Basse-Bretagne

Les paludiers vendaient leur sel dans toute la Basse-Bretagne : la connaissance du breton leur était indispensable, les bretonnants monolingues étant très majoritaires en Bretagne occidentale jusqu’à la fin du XIXe siècle. Sans cela, on peut estimer[réf. nécessaire] que le breton aurait été définitivement abandonné au moins cent ans plus tôt. Ainsi, les documents d’archives suggèrent que le bilinguisme breton-gallo était de mise dans la communauté locale depuis le XVIIe siècle au moins.

[modifier] Les paludiers : une communauté à l’identité bien marquée

La communauté paludière se distingue par de nombreux traits particuliers, dont l’usage tardif du breton n’est pas le moindre. Une certaine endogamie alliée à une volonté de se démarquer des voisins gallos peut avoir contribué à maintenir le breton plus longtemps.

[modifier] Traits généraux du breton de Batz-sur-Mer

[modifier] Dialectologie

Le breton de Batz-sur-Mer était un dialecte de type nettement sud-armoricain, très proche du vannetais. Citons les traits caractéristiques suivants :

chute du z intervocalique 
celui-ci disparaît dans la majeure partie du domaine bretonnant hors quelques lieux en Léon ; KLT trizeg, Batz triheik ; KLT brezhoneg, Batz brehonñeik ou broñneik
traitement du z final 
KLT gwirionez (/gwirione/ ou /gwirionez/), Batz guirioñnec’h ; KLT kozh, Batz koh
chuintement de s devant t 
KLT sterenn, Batz chtereñn et parfois de s devant k > KLT skuizh, Batz chuih (trait commun en KLT également)
palatalisation de k 
KLT ket, Batz tchet ou chet (trait commun en KLT également)
traitement de certaines voyelles et diphtongues 
KLT loar, Batz luer ; KLT tomm, Batz tuem ; KLT troad, Batz trèt (oa est prononcé /wa/ ou /we/ en KLT)
accentuation très marquée sur la dernière syllabe
traitement de c’h 
KLT c’hoar, Batz uèr ; KLT c’hoarzhiñ, Batz hwareñ
article défini 
KLT an, ar, Batz en, er
syntaxe de type vannetais 
« Hi beét ma dalèit » = tu m'aurais aveuglé

Par certains côtés, le breton de Batz se distinguait cependant des différents parlers vannetais :

lexique de type KLT 
Batz et KLT dour, vann. deur, « eau » ; Batz arc’heñt, KLT arc’hant, vann. argant, « argent » ; Batz tréo, KLT traoñ, vann. teno, « vallée »
forme du pluriel 
Batz –éo, vann. –eù
nombreuses prononciations 
Batz chti ou achti, vann. chetu (KLT /setu/ ou /cheteu/, Léonard : /set/), Batz trougaré, vann. trugaré, etc.

D’après les données de l’ALBB[3], c’est avec le breton des îles morbihannaises et du Goëlo que le breton de Batz présentait le plus d’affinités. Toutefois, aux dires de locuteurs du début du XXe siècle, l’intercompréhension avec les bretonnants voisins de Belle-Ile ou de la presqu’île de Rhuys était devenue quasi-impossible.

[modifier] Particularités et originalités par rapports aux autres dialectes du breton

lexique original 
aven : de ; fremoutchel : chouette, bichuen : bleu, chalirik : sauterelle…
diphtongaisons 
Batz Roeñheoñ, KLT Roazhon ou Raon, « Rennes » ; Batz kaveit, unneik, autres dialectes kavet « trouvé » et unnek « onze ».
prononciations 
Batz vol, autres dialectes holl, « tout » ; Batz kwader, KLT kador, « chaise » ; Batz barlen, autres dialectes balan, banal, bonal ou benal, "genêt".
généralisation de la conjugaison impersonnelle 
sous une forme grammaticalement incorrecte dans les autres dialectes bretons > « Aven pi gherat i zeo ? » = De quel village es-tu ?
pronoms personnels 
hi, « tu », ra, « elle », noñ, « nous », dañ, « ils »
généralisation du présent d’habitude 
emañ (verbe bout, sous la forme ma) à la place de zo (verbe bezañ) > Ma guen = c'est blanc (se retrouve aussi en cornouaillais)
adoucissement de la consonne initiale k de certains mots 
Batz gorn, KLT et vann. korn, Batz garreik, KLT karreg, « rocher ». Même phénomène pour t > d : Batz dowl, KLT taol, « table ».
adoucissement de certaines consonnes internes 
Batz fedein, KLT feunteun, vann. fetan, « fontaine ».
méthathèses 
KLT et vann. dre, Batz ter, « par » ; KLT terzhienn, Batz treheñn, « fièvre » ; KLT bremañ, Batz beurmeñ, « maintenant ».
fréquence élevée des pluriels en –i 
garegi, « des rochers », demoazili, « des demoiselles », rocheidi, « des chemises », kwadiri, « des chaises », dowli, « des tables », kazegi, « des juments »…
changement de genre de nombreux noms, voire dégénérescence des mutations dans certain cas.
emprunts lexicaux très nombreux au gallo 
semitere, « cimetière » ; krapaodeñ, « crapaud » ; oubieñ (ou bien), « sinon » ; siffleñ, « siffler », etc.

Nombre de ces particularités sont à mettre au compte d’un contact prolongé avec le gallo, ainsi que d’une isolation relative par rapport aux autres parlers bretons. D’autres semblent relever d’un archaïsme propre aux parlers périphériques.

[modifier] Collecteurs du breton de Batz

Léon Bureau, industriel nantais et passionné de langues, fut le principal collecteur du breton de Batz. Il apprit cette langue vers 1875 au contact de différents informateurs, dont Marie-Françoise Mouilleron. Son intérêt pour le breton de Batz s’expliquerait par une histoire peu banale : il aurait vécu un naufrage avec l’un des membres de la communauté bretonnante locale.

Citons Emile Ernault[4], qui compila les notes de Bureau, puis Pierre Le Roux (ALBB[3], Batz est le point d’enquête 90), Dom Gaston Godu, Per Manac’h, Léon Fleuriot et Donatien Laurent, qui tous interrogèrent des locuteurs.

Plus récemment, citons le rôle particulier de Gildas Buron, conservateur du Musée des marais Salants de Batz, qui a réuni une quantité appréciable d’informations sur le breton local au long de 25 années de recherches documentaires et d’enquête auprès des enfants et petits-enfants de bretonnants, et a rassemblé la plus grande part des sources connues.

Aujourd’hui on connaît du breton de Batz plus de 2000 mots et formes verbales issus de textes et de nombreuses notes, une chanson complète et deux bribes de chansons, et un court enregistrement d’un locuteur, M. Jean-Marie Cavalin, réalisé en 1959 par Per Manac’h. L’ensemble de ces données sera prochainement présenté dans un ouvrage de référence que prépare G. Buron.

[modifier] Un cinquième dialecte du breton ?

Les particularités listées ci-dessus font que le breton de Batz-sur-Mer peut être considéré comme un dialecte à part. Cependant, en l’absence regrettable d’études sur le breton parlé autrefois dans les communes proches, ou même de données antérieures au XIXe siècle, il est difficile de faire la part entre ce qui est dû à l’isolement et à une originalité dialectale. Il est même impossible de déterminer s’il a existé ou non une aire dialectale guérandaise bien définie.

Seuls les deux mots collectés à Piriac par E. Richer en 1823 (qui peuvent très bien provenir du français régional), semblent présenter les traits du breton de Batz : le mot garelé (plie, sorte de poisson) comporte, à côté du vannetais karlé, l’adoucissement de la consonne initiale k > g relevé à Batz-sur-Mer dans des mots comme gorn et garreik. Cependant cette prononciation touche aussi dans le français régional des mots romans : gamion pour camion, etc. L’influence de la phonétique bretonne n’est donc pas certaine.

Le glossaire breton noté à Nantes en 1499 par le chevalier Arnold Von Harff[5] présente des traits nettement sud-armoricains, parfois comparables au breton de Batz. Cependant le lieu d'origine du locuteur interrogé n'est pas précisé.

Enfin, la toponymie et l'onomastique ne permettent pas de trancher cette question avec certitude. Voici tout de même des éléments qui vont dans le sens d'un dialecte homogène et proche du breton de Batz sur la presqu'île guérandaise :

  • Breton de Batz bihen ou biheñ, petit (autres dialectes bihan) : toponymes Le Locbihen à la Turballe, Le Pont Bihen à Guérande et Saint-Lyphard, Le Bihen à Pénestin, Le Bihin à Saint-André-des-Eaux, Le Nibehen à Guérande, et Le Pourbien à La Baule-Escoublac. Nom de famille Le Bihen et Le Bihain en presqu'île guérandaise. Mais toponymes Coët Bihan et Fourbihan à la Turballe.
  • Breton de Batz tréo, vallée (KLT traoñ, vann. teno), et ou-tréo, en bas > toponymes Tromartin à Guérande (Tromarzin 1480), Troffigué à Guérande (Troffiguet 1549), Trologo à La Baule-Escoublac (Trologoff 1623), Kerantrou au Pouliguen (Querantrou 1678). L'évolution du groupe tn > tr semble attestée depuis le XVe siècle au moins dans la presqu'île de Guérande, au contraire du pays vannetais qui a conservé tn.
  • Breton de Batz fedein, fontaine (KLT feunteun, vann. fetan) et toponyme Feden Go à Batz-sur-Mer (noté Fontaine Goff en 1680) > toponymes Le Goveden à Férel (*Er Goh Feden, la vieille fontaine) et Goffedin à Mesquer (idem). L'adoucissement de la consonne t > d est bien présent, particularité inconnue ailleurs.

[modifier] Phrases en breton de Batz-sur-Mer

Les exemples suivants, tirés des travaux de Léon Bureau et Émile Ernault[4], permettent de se faire une idée précise des particularités de ce parler.

  • « Pihaneñ a noñ chtri zo er vrasoc'h » ? (variante : vraseñ) > « Lequel de nous trois est le plus grand ? »
  • « Hia ez chèit sé erbèit d'heñ lakel » > « Elle n'a aucune robe à se mettre »
  • « Hañ bwéi venéi laret ke tchèit ter hi fot éhéoñ e wé » > « Il aurait voulu dire que ce n'était pas de sa faute
  • « En dèn a bif hou gourn kevèl » > « L'homme de qui vous demandez des nouvelles
  • « Un amezèir benak goudé, er yaweñkeñ a bwé vol dachtumèit hag a wé èt abar ur bro pèl-mat, hag anhéoñ hañ bwé débrèit vol pèh-ma en devwé » > « Quelques temps après, le plus jeune avait tout ramassé et était allé dans un pays lointain, et là-bas il avait mangé tout ce qu'il avait
  • « Ur vèij anhéoñ, hañ fehé béi koñteñ-mat débreñ hi guarc'h aven er boèit ma er morc'h a zebreñ, mè nikoeñ ne ré nétre de-héoñ » > « Une fois là-bas, il aurait été bien content de tirer sa subsistance de la nourriture que les porcs mangeaient, mais personne ne lui donnait rien.
  • « N'é ke puto det d'er gèr » > « Il n'est pas plutôt venu à la maison
  • « Ma me beét tchèit sérèit me lagadéo, hi beét ma dalèit » > « Si je n'avais pas fermé les yeux, tu m'aurais aveuglé
  • « Er vatèic'h a me sat » > « La servante de mon père
  • « De de yahat » > « A ta santé
  • « Me dochté ar gèr pi er glow déez me gamerèit » > « J'approchais de la maison quand la pluie m'a surpris
  • « A-blèic'h i zéo ? » > « D'où es-tu ?
  • « Ma foda lèc'h éma legn a rac'h ter boeik » > « Mon pot de lait est plein à ras bord
  • « Me de chelevou tchèit » > « Je ne t'écouterai pas
  • « Hañ ga de reñ glow ember » > « Il va pleuvoir tout à l'heure
  • « Azurh miteñ dezurh en nos » > « Du matin jusqu'au soir
  • « Pikèit ter ur geliéoñ » > « Piqué par une mouche
  • « Me forh tchèi bitèrh lakel mouid abars » > « Je ne peux pas du tout en mettre beaucoup dedans

[modifier] Notes et références

  1. Jean-Baptiste Nolin (1657-1708), La province ou duché de Bretagne divisée en Grandes Parties, qui sont la Haute, et la Basse Bretagne / Le gouvernement general de Bretagne, comprenant les lieutenances generales de Bretagne et du Comté Nantois, 1695
  2. Paul Sébillot, La langue bretonne, limites et statistique, 1886
  3. 3,0 3,1 Pierre Le Roux, Atlas Linguistique de Basse-Bretagne, 1927, [1]
  4. 4,0 4,1 Émile Ernault, Étude sur le dialecte breton de la presqu'île de Bourg de Batz, Bulletin archéologique de l'Association bretonne, session de Châteaubriant, pp. 212-249, 1882
  5. Christian-Joseph Guyonvarc'h, Aux origines du breton : Le glossaire vannetais du Chevalier Arnold von Harff, voyageur allemand du XVe siècle, Ogam-Celticum, 1984 (le texte original date de 1499), ISBN 2902761031

[modifier] Sources et bibliographie

  • Gildas Buron, Exposition La langue bretonne au pays de Guérande, Musée des Marais Salants de Batz-sur-Mer, Octobre 2006.
  • Gildas Buron, Eléments et propositions pour l'autopsie d'un dialecte breton, Rennes, U.E.R. des Sciences Humaines, 1983
  • Gildas Buron, Les noms des salines en si-, in Bretagne et pays celtiques - Mélanges offerts à Léon Fleuriot, pp. 281-295, collectif d'auteurs, PUR et Skol 1992.
  • Gildas Buron, la microtoponymie du marais salant guérandais : bilan et perspectives, Nouvelle revue d'onomastique, n°21-22 1993, n° 23-24 1994.
  • Gildas Buron, Le suffixe breton -ed dans l'onomastique guérandaise, Bulletin de la Société Archéologique et Historique de Nantes et de Loire-Atlantique, Tome 133, 1998
  • Gildas Buron, La Bretagne des Marais Salants - 2000 ans d'histoire, Skol Vreizh, Morlaix 1999
  • Association Buhez, Parlons du breton, CD audio, Ouest-France, Rennes 2001
  • Léon Bureau, Traduction de la parabole de l'enfant prodigue, Revue celtique, vol. III n°2 p. 230, Paris juin 1877
  • Léon Bureau, Ethnographie de la presqu'île de Batz, Association française pour l'avancement des sciences, 1875.
  • Léon Bureau, Les Bretons des marais salants, Revue scientifique de la France et de l'étranger, 2e série n°7, 12 août 1876
  • Fañch Broudic, A la recherche de la frontière - la limite linguistique entre Haute et Basse-Bretagne aux XIXe et XXe siècles, Ar Skol vrezhoneg, Brest 1995.
  • Jean-Yves Le Moing, Noms de lieux bretons de Haute-Bretagne, Coop Breizh, Spézet 1990
  • Yves Mathelier, Le Guérandais - dialecte breton du pays nantais, Mémoire de maîtrise, 2005
  • Bernard Tanguy, La langue bretonne au pays de Guérande, revue Armen n°25, 1990


Portail de la Bretagne – Accédez aux articles de Wikipédia concernant la Bretagne.

Static Wikipedia (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2007 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2006 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu

Static Wikipedia February 2008 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu