Discuter:Harry Potter and the Deathly Hallows
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Y : Ce prochain tome ressemblera plus à un thriller que à un livre de science-fiction...
[modifier] Suppression de sites
Bonjour. J'aimerais savoir pourquoi on supprime systématiquement tous liens vers des sites qui font réfléchir un peu sur des analyses ou des théories concernant HP7. Il me semble qu'ils sont des plus appropriés dans cette page. Je suis d'accord qu'il ne faut envisager les analyses et hypothèses à l'intérieur de l'article, mais il me semble que faire un lien permet aux gens qui recherchent ce genre d'info (piste de traduction, analyse sur ce qu'il va se passer ds le tome 7) de les trouver.
Je rajoute que l'argument de virer un site parce que l'on n'apprécie pas l'hébergeur est mauvais. Il serait bon de s'intéresser principalement au contenu.
- Parce qu'essayer de deviner le contenu d'un bouquin qui ne sortira pas avant 6 mois c'est du grand n'importe quoi. Si Wikipedia n'a pas pour but de promouvoir les travaux inédits à l'intérieur des articles, je ne vois pas pourquoi on devrait laisser des liens vers des travaux inédits sur des skyblogs...
- Les liens externes ne sont pas là pour être un catalogue de tout et n'importe quoi, ni pour se faire sa propre pub. Folken de Fanel 23 décembre 2006 à 16:26 (CET)
Mais on peut laisser aux gens la possibilité de choix non? Si des gens veulent savoir avoir des éléments d'infos sur ce qu'il pourra se passer dans le tome 7 je ne vois pas pourquoi ils ne pourraient pas avoir le choix, en lien, de le voir. Or c'est précisément ce que recherche beaucoup de gens. Et lit avant de dire que c'est n'importe quoi au passage.
- Premièrement les gens n'auront aucun élément d'info en allant sur ce site, car tant que le tome 7 n'est pas sorti, personne ne peut avoir d' info dessus. Deuxièmement Les liens externes ne sont pas là pour offrir des possibilité de choix, mais pour permettre d'approfondir les articles si besoin est. Si Wikipedia a choisi de ne pas autoriser les travaux inédits, la logique veut que les articles n'en fassent pas non plus la promotion, même via les liens externes. Et c'est n'importe quoi, même pas besoin de lire. Si je veux savoir ce qu'il y a dans le tome 7, je lirais le tome 7 a sa sortie, pas besoin de blogs à la noix qui jouent les devins...
- Je note au passage que tu ne réponds pas à la partie "ni pour se faire sa propre pub", ce qui est bien révélateur de tes intentions. Folken de Fanel 23 décembre 2006 à 18:05 (CET)
- Folken de Fanel a bien résumé le problème. Wikipédia n'est pas là pour faire de la publicité à des sites Web, encore moins pour des sites personnels de type blog où des théories/travaux inédits sont présentés. Concernant ton blog, la lecture du début de la description (« J'établis des hypothèses ») nous informe directement de la nature personnelle, incertaine et invérifiable du contenu du site (on préfère les faits aux hypothèses). Dès lors, je ne vois pas en quoi ce lien est un complément utile à cet article. Enfin, je te rappelle que Wikipédia n'est pas un annuaire de lien (Dmoz est là pour ça). Jérémie • jb✉ 23 décembre 2006 à 18:14 (CET).
Je partage l'avis du premier posteur de cet article, je trouve regrettable que l'on supprime une liste de sites sous prétexte que c'est du n'importe quoi, certaines personnes se donnent du mal pour créér un site traitant d'un sujet, et indiquent un lien sur Wikipedia vers ce dernier afin que les gens qui souhaitent en savoir plus sur le sujet en question puissent être satisfaits. Si "les liens externes ne sont pas là pour être un catalogue", je souhaiterais savoir à quoi ils servent ... A partir du moment où un site expose des FAITS réels ou infos VERIFIEES émanant de sources sûres, il ne semble pas être necessaire de le supprimer. Enfin, concernant la publicité, quelle que soit la page sur WIKIPEDIA, je doute qu'une seule personne se dise "je rajoute mon site mais c'est pas pour de la pub" car si on prend l'initiative d'inscrire son site ici, c'est en partie pour que les gens trouvent ce qu'ils cherchent, et en partie pour de la pub. Merci. Sirius, le 10/02/2007 à 22:19
- Hélas aucuns de ces sites n'exposent de faits réels et d'infos vérifiées car il n'existe pas de source sûres à part ce que veut bien en laisser entendre l'auteur, qui ne nous a pas appris grand chose jusqu'à présent si ce n'est le dernier mot du livre. Sinon le fait que justement un site ne soit pas ajouté par son auteur montre déjà que quelqu'un d'autres le considère (à juste titre/à tort) comme permettant d'approfondir le contenu de l'article. -- Chico (blabla) 10 février 2007 à 22:38 (CET)
- Dans ce cas le site de J.K. Rowling n'est pas considéré comme une source sûre ? La Warner Bros non plus ? Enfin, pourquoi ne supprimer les liens que sur cette page ? Merci. Sirius, le 10/02/2007 à 23:12
- Le lien vers le site de J.K. Rowling n'est pas réelleement justifié en effet, un lien interne vers son article serait mieux. Par contre le site officiel l'est lui. -- Chico (blabla) 10 février 2007 à 23:17 (CET)
- Comme l'a dit Chico, le problème des premiers sites supprimés dans cet article, c'est qu'ils ne contenaient absolument aucun fait réel ou info vérifiées. C'était uniquement des spéculations et Wikipedia n'en a que faire.
- Concernant le site de Sirius:
- 1) Il faut prendre en compte le fait que l'article principal sur Harry Potter est déjà littéralement farçi de liens externes et de sites de fans (et je pense d'ailleurs que HPnews y est déjà), avec au moins 7 sites d'actualité "différents", mais qui reprennent néanmoins tous exactement les mêmes news...Dans ces conditions, je ne vois pas pourquoi devrait en plus balancer ces liens dans absolument tous les articles (déjà que la situations des liens sur l'article principal est abusive).
- 2) Les liens externes sont en principe là pour apporter des compléments d'information significatifs...Ce point est débatable, mais étant donné que l'article Deathly Hallows a été mis à jour au fur et à mesure des annonces importantes (bien sur l'article en lui-même reste très succint), je ne vois pas trop l'utilité d'un site de news, en plus quand il y en a déjà 7 donnés sur l'article HP principal. Si les gens viennent ici pour "trouver ce qu'ils cherchent", et ben ils le trouveront. Pas besoin de pub parce que dans ce cas, autant supprimer l'article et mettre un gros lien...
- 3) Comme ça a été dit aussi par Chico (et Sirius n'aime peut pas ça mais c'est la règle), un webmaster qui ajoute lui-même le lien vers son propre site s'apparente plus à une démarche promotionelle qu'a de l'amélioration de contenu. Comme ça a été dit, le fait que des contributeurs indépendants ajoutent certains sites montre une certaine notabilité. Le but de ces liens externes n'est pas de se faire de la pub, mais de contribuer à l'article. Alors un énième site de news, parmi les 7 autres déjà donnés dans l'article principal, et dont le lien a été mis par le webmaster lui-même, désolé mais c'est too much...
- 4) Concernant le site de JKR, merci à Sirius de ne pas non plus exagérer, la différence entre un site de fan et le site de l'auteur, elle existe. Maintenat il se trouve (même si ça a été mal fait dans l'optique de la syntaxe wiki) que ce lien est la source des infos de l'article....Folken de Fanel 11 février 2007 à 16:05 (CET)
- Le lien vers le site de J.K. Rowling n'est pas réelleement justifié en effet, un lien interne vers son article serait mieux. Par contre le site officiel l'est lui. -- Chico (blabla) 10 février 2007 à 23:17 (CET)
[modifier] Le titre anglais et ses traductions "faites maison"
La polémique concernant le titre de du tome 7 n'a surement pas dû échapper à certains.
La question est de savoir s'il faut ou non, inscrire dans l'article les propositions de traduction du titre anglais faites par les fans sur le net.
"...and the Deathly Hallows" n'est, et je suis bien d'accord, pas suffisant pour une encyclopédie francophone. En revanche, l'éditeur français Gallimard n'ayant pas encore rendu public le titre français du tome 7, il apparait difficile de proposer une traduction "faite maison" du titre.
Les 2 mots utilisés sont de l'anglais assez archaïque et il est difficile de voir tout de suite leur signification. De plus, "Hallows" peut avoir plusieurs significations: soit un "saint", soit un lieu de culte ou une relique de saint, soit c'est le mot utilisé dans "All Hallows Eve" (la version moderne de l'expression étant "All Saints Eve") qui désigne en français la fête de la Toussaint, et c'est le même mot qu'on retrouve dans Halloween. Sans avoir lu le livre, il est quasiment impossible de savoir lequel de ses sens revet le mot "Hallows", sans compter que cela pourrait être une référence ou un jeu de mot sur la Toussaint. Même les anglophones ne peuvent pas donner de signification précise. En gros: on ne sait pas.
Dans ces conditions, fournir une traduction "faite maison" me semble être assimilable à du travail inédit, c'est à dire qu'il est necessaire de faire une "théorie non vérifiée" sur la signification du mot "Hallows"....
Je m'appuye sur cette règle de Wikipedia pour ne pas autoriser toute traduction "faite maison" dans l'article. En revanche une définition précise des mots, en utilisant des dictionnaires, ne dérange en rien puisqu'il s'agit d'un travail vérifié et possédant une source valable et fiable. Mais mettre ces difinitions sous forme de titre traduit, c'est forcément choisir une définition au détriment d'une autre, par conséquent la forme de titre traduit ne conviendra pas.
Les traductions de fans provenant du net sont donc rapidement exclues, puisqu'étant bien du travail inédit ne bénéficiant pas du support d'une "source fiable/appropriée" (ce qui reviendrait au livre, ou a des précisions de Rowling elle-même).
Dans les dernières modifications, il y a le cas de la traduction venant du Nouvel Observateur. Appriori, contrairement aux traductions de fans, cela ne sort pas de nulle part, c'est sourcé. En revanche, simplement parce qu'il s'agit d'un grand hebdomadaire français, pouvons-nous concidérer que ce n'est plus du travail inédit ? A moins que le Nouvel Observateur n'ait pu se procurer un exemplaire du livre (impossible) ou ait demandé des révélations à Rowling (impossible aussi, elle tient au secret de son intrigue), je ne vois pas non plus comment ni pourquoi nous accepterions leur traduction dans l'article.
Voila pourquoi je persiste à modifier l'article pour ne pas qu'apparaissent ces titres "faits maison". Et je souhaite également initier un débat avec ceux qui ont tenté d'inscrire ces titres et qui voudraient plus d'explications quant à mes révocations. J'aimerais également l'avis d'autres Wikipédiens, pas forcément impliqués dans le projet Harry Potter, sur l'application de la règle du "travail inédit" ici. Folken de Fanel 29 décembre 2006 à 00:27 (CET)
Soyons factuels : vous ne savez pas parler anglais. "Hallow" est un terme de vieil anglais (plutot inusité depuis le XIXeme siècle) désignant SOIT un lieu SOIT un objet sacré. Ce ne peut être une personne. Le verbe 'to hallow' dont le nom est dérivé signifie "sacraliser". On peut le traduire suivant le contexte par "sanctuaire", "relique", etc... ~Storm
- Soyons factuels: vous ne savez pas de quoi vous parlez, je m'y connais mieux que vous et je maitrise mieux l'anglais que vous, et par dessus le marché vous ne savez pas lire le français.
- "Hallows" désigne bien évidement des personnes, des "saints", "holy persons" (notons l'étymologie commune de hallow et holy, halig).
C'est le sens que l'on retrouve dans "All Hallows", devenu "All Saints". - Vopus écrivez: "désignant SOIT un lieu SOIT un objet sacré.": si vous aviez passé un peu plus de temps sur les bancs de l'école maternelle, vous auriez vu que c'est exactement ce que j'ai dit plus haut. Folken de Fanel 31 décembre 2006 à 17:22 (CET)
[modifier] suggesstion de traduction du titre
ma fille 16ans quasi experte en harry potter suggère un titre "mortelles reliques" en rapport avec les "hocruxes", les ames de voldemort enfermées dans des reliques
voilà
- Bonjour !
- Tout le monde peut s'autoproclamer "expert" mais ça ne suffit pas. Une connaissance plus ou moins vague de l'anglais, et être fan de Harry Potter, ne nous avancera pas à grand chose ici.
- L'expression "Deathly Hallows" est très difficile à comprendre, même pour les anglophones, car les mots, et surtout "Hallows", sont de l'anglais archaïque, et ont eu de nombreuses définitions différentes à travers le temps. Sans avoir lu le livre, il est impossible de savoir précisément ce qu'entend JK Rowling avec le mot "Hallows".
- On ne peut donc pas affirmer que "Hallows" se réfère aux Horcruxes (et Wikipedia ne laisse pas la place à l'interprétation et aux suppositions), et les simples fans ne sont pas en mesure de proposer des traductions valables (du moins, ça ne sera pas accepté sur Wikipedia).
- En revanche, le traducteur officiel du tome 7, qui aura donc lu le livre, sera en mesure de comprendre précisément ce que veut dire le titre, et sera en mesure d'en fournir une traduction qui sera plus fiable que n'importe quelle autre interprétation "à l'aveuglette".
- Evidement, dès que Gallimard aura annoncé le titre du livre en français, il sera ajouté à l'article, donc n'ayez pas peur, on ne manquera aucune information sur le tome 7, ça ne sert donc à rien de vous précipiter pour proposer vos traductions. Folken de Fanel 28 février 2007 à 20:57 (CET)