The Star-Spangled Banner
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
The Star-Spangled Banner (La Bannière étoilée) est un poème écrit en 1814 par Francis Scott Key et qui constitue à présent l’hymne national des États-Unis d'Amérique. Avocat de 35 ans et poète amateur, Key l'a écrit après avoir assisté pendant la guerre de 1812 au bombardement de Fort McHenry à Baltimore, dans le Maryland, par des navires britanniques entrés dans la baie de Chesapeake. Le texte rend hommage à la résistance héroïque de ceux qui défendirent le fort et qui furent en mesure de faire flotter le drapeau américain au sommet en dépit de l'acharnement de l'ennemi à y planter le sien.
Joué sur l’air de "To Anacreon in Heaven", une chanson populaire anglaise, ce poème est devenu bien connu en tant que chant patriotique américain. Il a été reconnu pour un usage officiel par la marine américaine en 1889 et par la Maison-Blanche en 1916, et a été adopté comme hymne national par une résolution du Congrès en date du 3 mars 1931. La chanson se compose de quatre strophes, mais généralement seule la première strophe et le premier refrain sont chantés aujourd’hui.
[modifier] Paroles
The Star-Spangled Banner (la Bannière étoilée) |
|
Oh, say can you see by the dawn's early light | Oh, dites moi, pouvez-vous voir dans les lueurs de l'aube |
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming? | Ce que nous acclamions si fièrement au crépuscule ? |
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight, | Ces larges zébrures et ces éblouissantes étoiles, que durant la terrible bataille, |
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming? | Au sommet de nos remparts nous regardions flotter si fièrement ? |
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air | Et l'éclat rouge des boulets, et les bombes explosant dans les airs, |
Gave proof through the night that our flag was still there. | Nous prouvaient à chaque instant de la nuit que notre drapeau était toujours là. |
Oh, say does that star-spangled banner yet wave | Oh, dites moi, est-ce que la banière étoilée flotte encore |
O'er the land of the free and the home of the brave? | Sur la terre de la Liberté et la patrie des braves ? |
On the shore, dimly seen through the mists of the deep | Sur nos côtes, cachées par les brumes épaisses, |
Where the foe's haughty host in dread silence reposes, | Où les orgueilleuses armées ennemies reposent dans un silence de mort, |
What is that which the breeze, o'er the towering steep, | Qu'est ce que cette brise intermittante, le long du versant, |
As it fitfully blows, half conceals, half discloses? | Nous dévoile et nous cache ? |
Now it catches the gleam of the morning's first beam, | A présent elle capture l'éclat du premier rayon de soleil, |
In full glory reflected now shines in the stream | Nous le renvoie dans toute sa gloire, maintenant elle brille dans le vent |
Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave | C'est la banière étoilée ! Oh puisse t-elle longtemps flotter |
O'er the land of the free and the home of the brave. | Sur la terre de la Liberté et la patrie des braves. |
And where is that band who so vauntingly swore | Et où est cette horde qui jurait dédaigneusement |
That the havoc of war and the battle's confusion, | Que les foudres de la guerre et la désolation des combats |
A home and a country should leave us no more! | Ne nous laisseraient ni terre ni patrie ! |
Their blood has washed out of their foul footsteps' pollution. | Leur sang a purifié la terre qu'ils ont foulée. |
No refuge could save the hireling and slave | Aucun refuge n'a pu sauver leurs mercenaires et leurs esclaves |
From the terror of flight and the gloom of the grave | De la terrible déroute et de la misère de la tombe |
And the star-spangled banner in triumph doth wave | Et la banière étoilée dans son triomphe flotte |
O'er the land of the free and the home of the brave. | Sur la terre de la Liberté et la patrie des braves. |
Oh! thus be it ever, when freemen shall stand | Oh ! Qu'il en soit toujours ainsi, que les hommes libres protègent |
Between their loved home and the war's desolation! | Leur patrie chérie des désolations de la guerre ! |
Bles't with victory and peace, may the heav'n rescued land | Bénie par la victoire et la paix, que la patrie protégée par le ciel |
Praise the Power that hath made and preserved us a nation. | Loue le Puissant qui a créé et préservé notre nation. |
Then conquer we must, when our cause it is just, | Alors nous vaincrons, car notre cause est juste, |
And this be our motto: « In God is our trust ». | Et ce sera notre devise : « En Dieu est notre foi ». |
And the star-spangled banner in triumph shall wave | Et la banière étoilée dans son triomphe flottera |
O'er the land of the free and the home of the brave. | Sur la terre de la Liberté et la patrie des braves. |
[modifier] Traduction fournie par l'Ambassade des Etats-Unis d'Amérique[1]
- I.
- Oh ! Regardez dans la clarté du matin
- Le drapeau par vos chants célèbre dans la gloire
- Dont les étoiles brillent dans un ciel d'azur
- Flottant sur nos remparts annonçant la victoire.
- L'éclair brillant des bombes éclatant dans les airs
- Nous prouva dans la nuit cet étendard si cher !
- Chœur
- Que notre bannière étoilée flotte encore,
- Emblême de la liberté, de la liberté.
- II.
- Sur les côtes obscures à travers le brouillard épais
- Quand l'ennemi hautain, dans le silence arme;
- Quelle est cette douce brise qui doucement s'élevait
- Nous le fit découvrir dans le lointain caché !
- Les premières lueurs de l'aurore matinale
- Rayons de gloire brillèrent au lointain.
- Chœur
- Que notre bannière étoilée flotte longtemps
- Sur le pays de la liberté, au pays des braves !
- III.
- non traduite
- IV.
- Oh ! Toujours tant que l'homme libre vivra
- Entre son foyer et la désolation de la guerre
- Béni par la victoire et la paix, secouru par le ciel
- Célébrons le pouvoir qui a su préserver la nation
- Et confiant dans la justice de notre cause
- Répétons notre devise "En Dieu est notre espoir".
- Chœur
- Et la bannière étoilée en triomphe flottera
- Sur le pays de la liberté au pays des braves !
[modifier] Liens
![]() |
Portail de la musique – Accédez aux articles de Wikipédia concernant la musique. |