Hunmin Jeongeum
From Wikipedia, the free encyclopedia
Hunmin Jeongeum | |
---|---|
Korean name | |
Hangul: |
훈민정음
|
Hanja: |
訓民正音
|
Revised Romanization: | Hunmin Jeong-eum |
McCune-Reischauer: | Hunmin Chŏng'ŭm |
Promulgated in September or October 1446, Hunmin Jeongeum (lit. The Correct/Proper Sounds for the Instruction of the People) was an entirely new and native script for the Korean people. The script was initially named after the publication, but later came to be known as Hangul. It was composed by King Sejong the Great personally, so that the common people illiterate in Hanja could accurately and easily read and write the Korean language. He faced fierce opposition from his own scholars of the Hall of Worthies (Jiphyeonjeon) and the literati of the time. Its supposed publication date, October 9, is now Hangul Day in South Korea.
Contents |
[edit] Content
The publication contains a preface, the alphabet letters (jamo), and brief descriptions of their corresponding sounds. It is later supplemented by a longer document called Hunmin Jeongeum Haerye. To distinguish it from its supplement, Hunmin Jeongeum is sometimes called the "Samples and Significance Edition of Hunmin Jeongeum" (훈민정음예의본 ; 訓民正音例義本).
The first paragraph of the document reveals King Sejong's motivation and reason for making the Hangul:
- In old Hangul: [1]
- 國之語音,異乎中國,與文字不相流通,故愚民,有所欲言,而終不得伸其情者多矣。予為此憫然,新制二十八字,欲使人人易習便於日用耳。
- Translation:
- Because the national language is different from that of China, it [spoken language] doesn't match [Chinese] letters. Therefore, when the ignorant want to communicate, many of them cannot achieve their intentions. Because I am saddened by this, I have newly made 28 letters. It is my intention that everybody learn the letters easily so that they can conveniently use them everyday.
[edit] Versions
The manuscript of the original Hunmin Jeongeum has two versions:
- Seven pages of Hanja and written in Classical Chinese, except where the Hangul symbols are mentioned. Three copies are left:
- Another, 36 pages, extensively annotated in Hangul, and all Hanja used have their Hangul counterpart written smaller immediately below them slightly to the right. The Hangul were written in both ink-brush and geometric styles. Four copies are left:
Kept in the Kansong Art Museum (간송 미술관; 澗松 美術館), it is South Korean National Treasure number 70 and has been a UNESCO Memory of the World Register since October 1997.
[edit] See also
[edit] References
- ^ a b KTUG.or.kr. Hunmin Jeongeum Eonhaebon. Retrieved on 2006-07-14. Linked from KTUG's Hanyang PUA Table Project. Based on data from The 21st Century Sejong Project
[edit] External links
- Scanned original Hangul version
- The Hunmin Chongum Manuscript - UNESCO Memory of the World International Register web page
- National Memory Heritage Service provides the pictures of the book.