שיחה:אורקל (בסיס נתונים)
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
אם מדובר בתבנית יש להעביר לתבנית:אורקל.הידרו 18:55, 1 בנובמבר 2006 (IST)
- לא, מדובר בתוכנה ורק הסתבכתי קצת יותר מדי עם התבנית. Realmagic 19:14, 1 בנובמבר 2006 (IST)
- כך לא מניחים תבנית באיזו תבנית אתה משתמש פה?הידרו 19:15, 1 בנובמבר 2006 (IST)
[עריכה] היוון?
"הבידול שבין המידע המנוהל (מסד הנתונים) והתוכנה אשר מנהלת את המידע (DBMS/RDBMS) מסתמך, בעיני גוף השיווק של אורקל, על היוון המילים "בסיס נתונים"."
אני לא יודע עד כמה "היוון" היא מילה נפוצה בעברית (לא הכרתי אותה, וגם הערך שיש לנו עליה בויקיפדיה לא עוזר לי כאן), אבל אני משער שאפשר להשתמש במילה אחרת כאן. גדי אלכסנדרוביץ' 23:57, 14 בנובמבר 2006 (IST)
- זה מונח נפוץ בהחלט. אין כל סיבה עקרונית להמנע ממנו, אבל את המשפט הספציפי הזה אפשר לכתוב בצורה ברורה יותר. odedee • שיחה 00:00, 15 בנובמבר 2006 (IST)
- זה התרגום המילוני למילה capitalisation המופיעה בערך באנגלית. במקרה הכרתי את המילה גם קודם ולכן השארתי אותה בערך. אם תמצא תרגום מוצלח יותר, אני אשמח לשמוע (אולי לנכס? לא יודע...) ואם מישהו מעוניין לערוך לשונית את הערך, תבוא עליו הברכה קסם-אמיתי 00:03, 15 בנובמבר 2006 (IST)
- השאלה היא האם זה המושג שהקישור שבכותרת מפנה אליו. אם זה כך, אז אין בעיה וכל מה שצריך לעשות הוא להפוך את הטקסט שבתוך הערך לקישור. הבעיה היא שבקישור מדברים על תרגום של ערך כספי, ואילו כאן מדובר על משהו שעושים למילים. גדי אלכסנדרוביץ' 00:05, 15 בנובמבר 2006 (IST)
- אם להסביר בשתי מילים את מה שאורקל עושים, זה להפוך את המונח "אורקל", "בסיס נתונים" ואת הRDBMS (כלומר, גם התשתית וגם כלי הניהול) למשהו שהוא נכס מצידם. הרעיון שלהם אומר שכשמישהו יגיד "אורקל" זה יהיה נכס שלהם שאפשר לכמת אותו בכסף. נראה לי שאפשר להוריד את הקישור למרות שבאופן כללי, זה כתוב בערך (שורה אחרונה אם אני לא טועה - היוון בחשבונאות) קסם-אמיתי 00:13, 15 בנובמבר 2006 (IST)
- אני לא רואה את זה בערך של ההיוון (קראתי אותו). בכל אופן, הערתי על כך שקיימת בעיה. אפשר להגיד שזו בעיה של הקורא שלא יודע עברית ומתעקש לקרוא בויקיפדיה העברית, ואפשר להגיד שזו בעיה של הערך. הבחירה שלכם. גדי אלכסנדרוביץ' 00:15, 15 בנובמבר 2006 (IST)
- אם להסביר בשתי מילים את מה שאורקל עושים, זה להפוך את המונח "אורקל", "בסיס נתונים" ואת הRDBMS (כלומר, גם התשתית וגם כלי הניהול) למשהו שהוא נכס מצידם. הרעיון שלהם אומר שכשמישהו יגיד "אורקל" זה יהיה נכס שלהם שאפשר לכמת אותו בכסף. נראה לי שאפשר להוריד את הקישור למרות שבאופן כללי, זה כתוב בערך (שורה אחרונה אם אני לא טועה - היוון בחשבונאות) קסם-אמיתי 00:13, 15 בנובמבר 2006 (IST)
- השאלה היא האם זה המושג שהקישור שבכותרת מפנה אליו. אם זה כך, אז אין בעיה וכל מה שצריך לעשות הוא להפוך את הטקסט שבתוך הערך לקישור. הבעיה היא שבקישור מדברים על תרגום של ערך כספי, ואילו כאן מדובר על משהו שעושים למילים. גדי אלכסנדרוביץ' 00:05, 15 בנובמבר 2006 (IST)
- זה התרגום המילוני למילה capitalisation המופיעה בערך באנגלית. במקרה הכרתי את המילה גם קודם ולכן השארתי אותה בערך. אם תמצא תרגום מוצלח יותר, אני אשמח לשמוע (אולי לנכס? לא יודע...) ואם מישהו מעוניין לערוך לשונית את הערך, תבוא עליו הברכה קסם-אמיתי 00:03, 15 בנובמבר 2006 (IST)