שיחה:לאונרד אדלמן
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
[עריכה] הצעה לתרגום
איך צריך לדעתך לקרוא ל- American Academy of Arts & Letters? (ראה לאונרד אדלמן). תודה, עוזי ו. 18:15, 18 מאי 2006 (IDT)
- אם מותר לי להתפרץ ככה סתם, אז לדעתי "האקדמיה האמריקאית לאמנויות". Harel - שיחה 18:42, 18 מאי 2006 (IDT)
- יש גם American Academy of Arts and Letters, אגב. לא קשורה להנ"ל. מדובר במוסד המאגד 250 סופרים, משוררים ומוזיקאים שנבחרו לכך בארצות הברית (ר' כאן). רלף פון שוונץ 15:35, 19 מאי 2006 (IDT)
ברוך שובך דוד. מספר הערות:
- כדאי להעביר את הדף לשיחה:לאונרד אדלמן.
- בערך הופיע המושג מחשוב (או חישוב) גנטי. בדף האנגלי מופיע המושג molecular computing שזה בוודאי משהו אחר. מהו המושג המתאים בעברית: חישוב מולקולרי, חישוב ביולוגי, או שזהו בכלל מיחשוב?
- לפי [4] אדלמן גם נבחר ל-National Academy of Sciences. מדוע אקדמיה זו מקופחת בערך?
- לגבי התרגום: לגבי American Academy of Arts & Sciences המילה American היא חלק מן השם ולכן אין לנו זכות שימוש באקסיומת הבחירה, ויש לתרגם "האקדמיה האמריקאית לאמנויות ולמדעים", כפי שגם אדון גוגל מראה. לגבי National Academy of Sciences, התרגום המילולי הוא "האקדמיה הלאומית למדעים", אולם מאחר שלא כולנו אמריקאים, יש לבחור אם רוצים "האקדמיה הלאומית למדעים של ארה"ב", או "האקדמיה האמריקאית...". בברכה, אבינעם 16:04, 19 מאי 2006 (IDT)
- תיקנתי ל"האקדמיה האמריקאית לאמנויות ולמדעים", והוספתי את האקדמיה הלאומית למדעים (ארצות הברית). דוד שי 16:13, 19 מאי 2006 (IDT)
- חוקר בולט בישראל בתחום זה הוא פרופ' אהוד שפירא ממכון ויצמן, וכאן מתואר "מחשב מולקולרי" שביצירתו הוא עוסק. לטעמי עדיף התרגום חישוב מולקולרי או מחשב מולקולרי. חוץ מזה, הגיע הזמן לערכים אהוד שפירא ודוד הראל. דוד שי 16:31, 19 מאי 2006 (IDT)