שיחת ויקיפדיה:מתן שם לערך/מתן שמות לישובים, אירועים ואתרים
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
[עריכה] דיון
לא הבנתי את הרציונל של ההסבר הפתלתל למה יש לכתוב "לונג איילנד" ולא "האי לונג", אבל לעומת זאת "האי סטטן" ולא "סטטן איילנד". אין שום סיבה עלי אדמות למה צריך להיות דין אחד ללונג איילנד ודין אחר לסטטן איילנד. זה נראה יותר כמו נסיון לאנוס "כלל" שיכשיר בדיעבד מצב מבורדק הקיים ממילא. עדיף כבר לוותר על הכלל ולדון בכל מקרה לגופו, מאשר להמציא כלל שאינו בעצם אומר דבר ומנסה לכסות כל אפשרות שממילא קיימת. מגיסטר 13:20, 4 יולי 2006 (IDT)
- השאלה מה מקובל בקרב דוברי עברית. אם המילה "איילנד" היא חלק מהשם בעברית, הוא ישאר (לדוגמא: לונג איילנד או מונבלן, מונטנגרו) ולא תיווסף לו קידומת. אם המילה "איילנד" או "מאונטן" מהווה תואר אך לא חלק מהשם, הוא לא יתורגם (לדוגמא: אוורסט ולא "הר האוורסט", "מנהטן" ולא האי מנהטן, הדסון ולא "נהר ההדסון").
- נראה לי שאכן יש טעות (בחלקה שלי, אף שלא פתחתי את הקישורים - הרחבתי את הערך) במקרה זה וזה צריך להיות או סטטן (או סטטן (אי) אם יש יותר מאחד) או "סטטן איילנד" ולא האי סטטן. דרור 14:06, 4 יולי 2006 (IDT)
- לעניין "כל מקרה לגופו" אני מתנגד - אלא אם מדובר בחריג (ויש לא מעט) אי אפשר שכל אחד יקרא לערך לפי רצונו. דרור 14:07, 4 יולי 2006 (IDT)
- אני מציע למספר את כך הסעיפים בדף כדי להקל על התייחסות לכל אחד בנפרד. כי יש עדיין בעיות בסעיפים רבים.
- כך למשל, אינני מוצא טעם באמירה "לא על פי המקובל בוויקיפדיה באנגלית". במקרים רבים השם שלנו עשוי להיות זהה לשם באנגלית, כך שהניסוח הנוכחי הוא ממש טעות, כי מתפרש ממנו שאצלנו זה דווקא שם אחר.
- למשל אחר, כל המתקנים בדיסנילנד שתרגמת את שמם (למשל - הר הרסס ולא splash mountain), בניגוד לנאמר ב"אתרים בחו"ל ובישראל" - תרגמת בניגוד לכלל? או שהכלל שכתבת שגוי?
- למשל נוסף (ואחרון בינתיים, עד שיהיה מספור נוח), אינני מסכים עם האמור ב"שמות של אירועים המתרחשים בחו"ל או מקורם בלועזית" בכלל. יש פה יותר חריגים מכללים. לדוגמה, אני סבור שהשם הנכון הוא מוזיאון מאדאם טוסו ולא מאדאם טוסו. odedee • שיחה 21:17, 4 יולי 2006 (IDT)
- לעניין ה"לא על פי המקובל" - מצויין במפורש שאנו משתמשים בסוגריים ולא בפסיקים, כמו שאר הויקיפדיות לא כמו באנגלית - היינו "לוס אנג'לס (קליפורניה)" ולא "לא אנג'לס, קליפורניה".
- לעניין תרגום שמות - כאשר מדובר בתיאור ולא בשם, הוא מתורגם, כאשר מדובר בשם הוא לא מתורגם, לדוגמא "בניין האמפייר סטייט" (בניין זה תיאור) לעומת "אמפייר סטייט בילדינג". (הערכים של דיסני הם חריגים - כי הם לא קיימים מספיק זמן שהשם "ישתרש" (לדעתי) - ולכן תרגמתי את השמות (נראה לי ש"כוונת המשורר" - של נותני השמות שהתיאור יובן ולכן "הר החלל" ולא "ספייס מאונטיין" או "הר ספייס" (שזה היה המצב אם זה היה שם של הר אמיתי).
- לעניין "מוזיאון מדאם טוסו" - הכלל פשוט - האם המילה מוזיאון היא חלק מהשם - הוא מופיע גם אצלנו בשם, אם לא, אז לא. ולכן "מוזיאון ישראל", וה"המוזיאון הבריטי" (שפה מדובר בתיאור ולא בשם ולכן הוא מתורגם - ולא "מוזיאון בריטיש") אבל "מדאם טוסו" ו"סמית'וניאן" (השם לא "מוזיאון הסמית'וניאן" או "מכון הסמית'וניאן". דרור 12:52, 5 יולי 2006 (IDT)
- מסקנתי - כל הדוגמאות שהבאתי הם עדיין בהתאם לכללים (ואני לא אומר שאסור יוצאים מן הכלל - אלא שעל היוצאים מן הכלל צריך להסכים ולהצביע). דרור 12:53, 5 יולי 2006 (IDT)
-
- ראשית, לגבי הסייפא - אין כרגע מה לדבר בכלל על הצבעה על כל יוצא דופן. אם לא נגיע לכללים שמתאימים ל-99% מהערכים אין כל מקום לגישה כזו.
- שנית, לגבי המקובל בוויקיפדיה האנגלית, תיקנתי שם כעת את הנוסח, אני חושב שכעת המצב טוב יותר.
- גישתך לשמות הערכים של דיסני מנוגדת לדעתי למדיניות ויקיפדיה. אתה לא יכול לצפות שהשמות שאתה בחרת לערכים "ישתרשו" בלשון הדיבור בזכות השם בוויקיפדיה. אנחנו לא כאן כדי להמציא את השפה.
- לענין מאדאם טוסו, הכלל שלך הוא פשוט (מדי), הבעיה היא שאני לא מסכים איתו. אתה מציין שתי דוגמאות יחסית "קלות", מארדי גרא ומאדאם טוסו, אבל יש רבות אחרות, "קשות" יותר, שלא מתאימות לכלל הזה, ונאום מצב האומה היא רק אחת מהזמן האחרון. odedee • שיחה 21:59, 5 יולי 2006 (IDT)
- * המצב הוא תיאור של המצב הקיים - שלא מסכימים על משהו יש הצבעה (והסכמה מכללא או ויתור של אחד הצדדים על טיעוניו (כמו בשיחה:ניקוסיה) היא מעין הצבעה.
- * אכן - ניסוח יותר ברור.
- * לענין שמות דיסני - אני נעזר במדריכי טיולים בעברית, מתוך הנחה שמי שמחפש את השם בעברית (ולא באותיות אנגליות) יגיע אליו מאותם תרגומים. ככלל, שמות בדיסני הם תיאוריים ולא נועדו להיות "שמות היסטוריים" (ואני סבור שהמשמעות נשמרת יותר טוב שמדובר על הר הרסס ולא "הר ספלאש" או "ספלאש מאונטיין" (שזה בכלל נראה לי שגוי).
- * לעניין קידומת "מוזיאון" או "נאום" השמות - אני סבור שהכלל טוב ופשוט - השם - כפי שהוא בשפה הזרה - אם המילה "מוזיאון" או "תזמורת" היא חלק מהשם - היא צריכה להיות חלק משם הערך. אם לא - אז לא (וגם "נאום" לענין זה). ההסבר צריך לבוא בגוף הערך ולא כחלק מהשם. דרור 10:17, 6 יולי 2006 (IDT)
-