שיחה:רוברטו בניני
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
אם אתם מסרבים לסימונים תעתיק חדשים (בנינ'י)אז לפחות בנינְיִי... אחרת אנשים לא ידעו שזה BENIGNI ויחשבו שזה BENINI. HansCastorp 12:19, 23 ינואר 2006 (UTC)
- לא מובן. אני מאז ומעולם קורא לו בנִינִי. זה לא נכון? Yonidebest Ω Talk 12:22, 23 ינואר 2006 (UTC)
-
- צר לי, אך אין זה נכון. את ה-GN באיטלקית הוגים כמו, למשל, האות ñ בספרדית [למשל בַּמִּלָּה mañana ("מניאנה" = מחר)] HansCastorp 17:39, 23 ינואר 2006 (UTC)
-
בשיחה:רומנית כתב רמי סערי: "האלפבית העברי אינו תעתיק פונטי בינלאומי, וממילא הוא אינו כשיר לציין את כל הדקויות וההבדלים שקיימים בהגיית לשון זרה". דברים אלה יפים גם לערך זה: נכתוב בניני, כמקובל; חדי לשון כ-HansCastorp יהגו כפי שהם יודעים, ואנו פשוטי העם, נחיה עם מה שיש לנו. דוד שי 21:09, 23 ינואר 2006 (UTC)