שיחה:Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
מה זה פסיכידליים?
[עריכה] שם הערך
- יש עוד מישהו שירד למקלט אחרי שהוא ראה את השם של הערך? זה כמו הסיסמאות שהיו משדרים בערוץ 1. קקון 13:04, 18 יולי 2006 (IDT)
- רשאי אש. --> צ'כלברה • דבר • שב • צחק 13:06, 18 יולי 2006 (IDT)
- תשובה לקקון - כך היה כתוב בראש הערך לפני שינוי שמו [1] - מכאן שזה שם הערך. דרור 14:44, 18 יולי 2006 (IDT)
- זה נראה לי קצת מוזר בהתחלה. קקון 01:33, 19 יולי 2006 (IDT)
- זה נראה מוזר גם בסוף. מזעזע, יותר נכון. מבחן גוגל מראה 35 איזכורים לשם העברי, 650 אזכורים למקור הלועזי בעמודים בעברית. אני מחזיר לשם הקודם. odedee • שיחה 02:15, 24 יולי 2006 (IDT)
-
- די לעיברות. בתור מי שלא מחבבת את הלהקה, מה עוד שמצידי אפשר למחוק את כל ערכיה, אפילו אני חושבת שזה יותר מדי. דורית 02:17, 24 יולי 2006 (IDT)
-
- זה נראה מוזר גם בסוף. מזעזע, יותר נכון. מבחן גוגל מראה 35 איזכורים לשם העברי, 650 אזכורים למקור הלועזי בעמודים בעברית. אני מחזיר לשם הקודם. odedee • שיחה 02:15, 24 יולי 2006 (IDT)
- זה נראה לי קצת מוזר בהתחלה. קקון 01:33, 19 יולי 2006 (IDT)
- תשובה לקקון - כך היה כתוב בראש הערך לפני שינוי שמו [1] - מכאן שזה שם הערך. דרור 14:44, 18 יולי 2006 (IDT)
- רשאי אש. --> צ'כלברה • דבר • שב • צחק 13:06, 18 יולי 2006 (IDT)
-
-
-
-
-
-
-
- אני מציע את הקטע הבא לערך סופרלטיב: "האלבום הינו ללא ספק ציון דרך ענקי במה שכונה 'מהפכת הרוק של שנות השישים', שבה ללהקה היה חלק עצום, ובו שינתה המוזיקה הפופולרית את פניה בצורה דרמטית בכל היבט כמעט" אביהו 07:10, 24 יולי 2006 (IDT)
- אביהו, אתה כנראה מחפש לך קלישאות ויקי... תתקן בבקשה את הערך הללא-ספק-מדהים-בטירוף הזה. odedee • שיחה 07:26, 24 יולי 2006 (IDT)
- לא מקובל עלי שיחזור השם - מרגע שיש שם מקובל בעברית (וברור שלא יהיה נפוץ כמו השם באנגלית), כך צריך להיות שם הערך על פי הנהלים. דרור 12:27, 24 יולי 2006 (IDT)
- אז הגיע הזמן לשנות את הנהלים דרור. דורית 12:44, 24 יולי 2006 (IDT)
- שינוי נהלים זה לא אני. אני רק מיישם אותם (או מתנגד להם). די עם האניגלוז בכל מקום. אנו כותבים בעברית ואם פעם (בשנות ה-60 שעוד היה כבוד לשפה העברית) תרגמו שמות (ולא השאירו שמות של סרטים, אלבומים ושירים באנגלית - אז היתה "עליזה בארץ הפלאות" בתרגום החדש זה "אליס בארץ הפלאות" ובעתיד נראה "אליס בוונדרלנד" - או בכלל "Alice ב- Wanderland"). בכל מקרה הנהלים פשוטים - שם עברי אם קיים (ומבחן גוגל מראה שקיים), שם באותיות עבריות אם התעתוק פשוט - והחריג - רק אם מדובר במשפט ארוך אם בשם שקשה מאד לתעתק - רק אז נשאר השם באנגלית). דרור 13:17, 24 יולי 2006 (IDT)
- כמה אפשר לחזור על הסיפור הזה? כל פעם בערך אחר, כל פעם אתה היחיד שמחזיק בדעה הזו, אבל אתה מתעקש לבזבז את זמנם של כל האחרים. נראה לי שמן ההגינות שתקבל את דין התנועה ולא תחזור ותגרור אותנו שוב ושוב לדיונים באותו הנושא בדיוק. מה זה "שם עברי קיים"? אם מישהו פעם תרגם את שם האלבום לעברית, ואף אחד לא משתמש בו, זה נחשב שם קיים? אם הוא תורגם, ומשתמשים בו שני זקנים מקרית אתא, זה קיים? ואם זה חמש מורות מטבריה ויו"ר ועד גימלאי אגד, זה נחשב לקיים? כבר כתבתי למעלה לפני שהחזרתי את ההעברה המיותרת שלך: בגוגל מספר איזכורים זניח לשם בעברית. כמה עשרות בודדות. השם בשימוש איננו העברי. השינוי החוזר שלך מיותר ביותר, כמו בכל המקרים האחרים. מספיק עם זה כבר! odedee • שיחה 17:37, 24 יולי 2006 (IDT)
- שינוי נהלים זה לא אני. אני רק מיישם אותם (או מתנגד להם). די עם האניגלוז בכל מקום. אנו כותבים בעברית ואם פעם (בשנות ה-60 שעוד היה כבוד לשפה העברית) תרגמו שמות (ולא השאירו שמות של סרטים, אלבומים ושירים באנגלית - אז היתה "עליזה בארץ הפלאות" בתרגום החדש זה "אליס בארץ הפלאות" ובעתיד נראה "אליס בוונדרלנד" - או בכלל "Alice ב- Wanderland"). בכל מקרה הנהלים פשוטים - שם עברי אם קיים (ומבחן גוגל מראה שקיים), שם באותיות עבריות אם התעתוק פשוט - והחריג - רק אם מדובר במשפט ארוך אם בשם שקשה מאד לתעתק - רק אז נשאר השם באנגלית). דרור 13:17, 24 יולי 2006 (IDT)
- אז הגיע הזמן לשנות את הנהלים דרור. דורית 12:44, 24 יולי 2006 (IDT)
- לא מקובל עלי שיחזור השם - מרגע שיש שם מקובל בעברית (וברור שלא יהיה נפוץ כמו השם באנגלית), כך צריך להיות שם הערך על פי הנהלים. דרור 12:27, 24 יולי 2006 (IDT)
- אביהו, אתה כנראה מחפש לך קלישאות ויקי... תתקן בבקשה את הערך הללא-ספק-מדהים-בטירוף הזה. odedee • שיחה 07:26, 24 יולי 2006 (IDT)
- אני מציע את הקטע הבא לערך סופרלטיב: "האלבום הינו ללא ספק ציון דרך ענקי במה שכונה 'מהפכת הרוק של שנות השישים', שבה ללהקה היה חלק עצום, ובו שינתה המוזיקה הפופולרית את פניה בצורה דרמטית בכל היבט כמעט" אביהו 07:10, 24 יולי 2006 (IDT)
-
-
-
-
-
-
- יש לי הרבה כבוד לעברית, אבל יש מקרים, כמו פה, שזה פשוט נראה רע. דורית 13:59, 24 יולי 2006 (IDT)
- נראה רע זה עניין של טעם. בעיניי נראה רע דווקא הנוסח האנגלי בויקיפדיה העברית, ועוד יותר רע נראים ניסיונות עיברות למיניהם כגון "אליס בוונדרלנד".דרור 16:32, 24 יולי 2006 (IDT)
- תשובה לעודדי - קודם כל, הנהלים נקבעו בעבר ויש להם סיבה. שנית, בערכים רבים בויקיפדיה, השם מופיע בצורתו העברית וגם כאן בגוף הערך כך היה (לא התחלתי עוד את הויכוח על יתר ערכי הביטלז - בעיקר משום שרובם נופלים בגדר החריג של קושי לתעתק) אבל ראה לדוגמא ג'ון לנון. שלישית, בין "הזקנים מטבריה ועד גימלאי אגד" יש לכלול את מי שכתב את המאמר הזה עצמו, את Ynet [www.ynet.co.il/yaan/0,7340,L-24197,00.html ], אוניברסיטת בר אילן [www.biu.ac.il/SOC/po/br/article11.html ], אתר וואלה חדשות [news.walla.co.il/?w=/202/933377 - 32k ], אתר NFC [2] ו[עיתון הארץ http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArt.jhtml?itemNo=443278] - זה לא "כמות" מופעי גוגל אלא איכותם שמכריעה [3]. הנהלים באים מסיבות מסוימות. לא אני קבעתי אותם, ואת רובם למדתי אחרי כמה ויכוחים פה (בעיקר עם גלגמש, טרול רפאים, דוד שי ושן שש זעם). אתה רוצה לשנות משהו - לא זה המקום. דרור 18:19, 24 יולי 2006 (IDT)
- לא, דרור. הבעיה היא לא עם הנהלים. הבעיה היא עם הפרשנות שלך לנהלים. לשם הקודם (סמל פפר) היו 35 מופעים בגוגל (וזה כולל את ויקי וואלפדיה). לשם הנוכחי (סרג'נט פפר) יש שמונה מופעים שלמים! אתה באמת לא מבין שזה לא השם הנכון? זה לא מקרה שבו אפשר לטעון שהנושא לא מוכר לקורא העברי. הוא מוכר, ובדפים שכתובים בעברית גוגל מוצא 650 מופעים. אין פה מקום לספק, ואני מחזיר לגירסה היציבה, כלומר לשם הקודם. אתה מוזמן לפתוח הצבעת מחלוקת אם רצונך בכך. odedee • שיחה 20:27, 24 יולי 2006 (IDT)
- תשובה לעודדי - קודם כל, הנהלים נקבעו בעבר ויש להם סיבה. שנית, בערכים רבים בויקיפדיה, השם מופיע בצורתו העברית וגם כאן בגוף הערך כך היה (לא התחלתי עוד את הויכוח על יתר ערכי הביטלז - בעיקר משום שרובם נופלים בגדר החריג של קושי לתעתק) אבל ראה לדוגמא ג'ון לנון. שלישית, בין "הזקנים מטבריה ועד גימלאי אגד" יש לכלול את מי שכתב את המאמר הזה עצמו, את Ynet [www.ynet.co.il/yaan/0,7340,L-24197,00.html ], אוניברסיטת בר אילן [www.biu.ac.il/SOC/po/br/article11.html ], אתר וואלה חדשות [news.walla.co.il/?w=/202/933377 - 32k ], אתר NFC [2] ו[עיתון הארץ http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArt.jhtml?itemNo=443278] - זה לא "כמות" מופעי גוגל אלא איכותם שמכריעה [3]. הנהלים באים מסיבות מסוימות. לא אני קבעתי אותם, ואת רובם למדתי אחרי כמה ויכוחים פה (בעיקר עם גלגמש, טרול רפאים, דוד שי ושן שש זעם). אתה רוצה לשנות משהו - לא זה המקום. דרור 18:19, 24 יולי 2006 (IDT)
- נראה רע זה עניין של טעם. בעיניי נראה רע דווקא הנוסח האנגלי בויקיפדיה העברית, ועוד יותר רע נראים ניסיונות עיברות למיניהם כגון "אליס בוונדרלנד".דרור 16:32, 24 יולי 2006 (IDT)
אם מותר לזרוק שני גרוש, השם הרשמי של האלבום הוא השם האנגלי. לשם העברי יכולות להיות גרסאות שונות ואין סיבה להניח שיהיה תרגום אחד ויחיד שהוא הנכון והסופי. עובדה היא שכל אדם סביר מתייחס לאלבום הזה כ"סרג'נט פפר" ולא "סמל פפר" או כל ואריאציה אחרת, ולכן ראוי לפי דעתי להשאיר את הסרג'נט גם בתרגום. אם מחליטים ללכת על סמל, שיהיה "הסמל פפר" ולא "סמל פפר" (ורק שלא תהפכו אותו לסמל פלפל, זה כבר יהיה ממש מטופש). סיד וישר 16:09, 25 יולי 2006 (IDT)
- ברור שזה צריך להיות "סרג'נט". על זה אין ויכוח. דרור 17:04, 25 יולי 2006 (IDT)
אם כך, למה בערך עצמו זה מופיע כ"סמל"?
אולי מל פלפל ולהקת הלבבות הבודדים? באמת יש גבול.
[עריכה] מחלוקת
שם הערך הועמד במחלוקת, הדיון שהסתיים נמצא כאן. odedee • שיחה 21:50, 3 אוגוסט 2006 (IDT)