Vita:Balaton
A Wikipédiából, a szabad lexikonból.
Tartalomjegyzék |
[szerkesztés] Egyedi turisztikai linkek
Ezeket azért nem szeretném a szócikkbe tenni, mert több ezer(!) ilyen lap van, és más helyen már volt belőle gond, hogy egymásnak estek a konkurrensek. A nem egyedi lapokat tegyük a cikkbe (szervezetek, közigazgatási lapok, stb), a többit ide.
Csak engem zavar, hogy a térképen pirossal van a Balaton? A vizeket szerintem kékkel szokták leginkább... Alensha 2005. június 26., 17:08 (CEST)
[szerkesztés] Help
Hi, i am Mario from the german wikipedia. if you need some help or pictures look in the german wikipedia to de:Balaton. On the vitalap page i wrote down some internetpages (hungary sites too) where you can find interessting pictures.
A Mario itt ajanlja a nemet cikket. Hat... igaza van. 5szor (ha nem tobbszor) akkora mint a magyar. ;-) Ugyhogy ha valaki jol tud nemetul, tehetne ide at anyagot onnan. --69.158.17.97 2006. január 16., 19:55 (CET)
már elkezdtem, de elég lassan fordítok németből, hónapok óta be van másolva az egész kikommentezve, ha valakinek van hozzá kedve... Alensha 寫 词 2006. január 16., 20:13 (CET)
[szerkesztés] Hidrogeológia
Évente kb. 176 millió m³ csapadék hullik az 5774,5 km²-es vízgyűjtő területre, ebből 930–1000 millió m³ kerül a tóba. ——— Hogy is van ez??? ■ » KeFe « 2005. október 6., 12:17 (CEST)
Az első kettő felület az utobbi térfogat (Area*Height)=Volume és bocsika--Elder sun 2006. augusztus 12., 12:49 (CEST)
[szerkesztés] etimologia
A Balaton (latinul Lacus Pelso, németül Plattensee, szlovénul Blatno jezero szlovákul Blatenské jazero) becenevén „a magyar tenger” Közép-Európa legnagyobb tava. Mai magyar elnevezése a szláv "blato", mocsár, sár szóból ered. A Rómaiak viszon még nem ezt, hanem a belső latinosított változatátt haználták, ami a magyarázata a "bel-to" "belsó-tó".
/Nem akartok lemondani szláv nép címről? még akkor sem ha az irásos emlékek elene mondanak?/Vagy pusztán véletlen hogy a szláv, germán, és a latin nevek között félúton van egy magyar szó ami hangzásában és jelentésében legjobban illík a tájra, mig a többiek jelentése homályos és hajánál fogva előrángatatott? miért pelso ha lehetet volna panon is ami jeletésében inkább a mocsár? Vagy az igazság ennyire hihetetlen? --Elder sun 2006. augusztus 12., 12:35 (CEST)
[szerkesztés] Van még mit javítani
Nagy mennyiségű német szöveg van itt eldugva és elfelejtve. Csak szóltam. OsvátA. 2006. augusztus 20., 09:31 (CEST)
A német alatt a "goth"-ot érted?--Elder sun 2006. augusztus 20., 15:36 (CEST)
A német alatt a a lefordítatlan, eldugott szöveget értem. OsvátA. 2006. augusztus 20., 18:02 (CEST)
[szerkesztés] A német szócikk nagyjából kétszer akkora, mint a magyar
Hmm, esetleg valaki nem akar ezen az arányon javítani? Nem a német cikkből való törlésre gondolok. :)
-- nyenyec ☎ 2007. március 7., 21:16 (CET)
láttam, szerintem is elég ciki, de igen lassan fordítok németből, talán ha meg lehetne kérni olyanokat, akik ugyan csak 700 km távolságból, de szeretnek minket, az jó lenne... :) – Alensha üzi 2007. március 7., 22:30 (CET)