Vita:Go
A Wikipédiából, a szabad lexikonból.
Üdv, szeretném jelezni, hogy a mesterséges intelligencia bekezdés helytelen, az igaz, hogy a Deep Blue világbajnok szintű, de az egy nagyon speciális célhardveren fut, mely közel ötszáz játék-specifikus processzoron elemzi az aktuális állást. Teljesen nyilvánvaló, hogy egy ilyen eszköz által produkált intelligenciaszint nem vethető össze egy asztali számítógépen belátható időn belül lefutó játékprogram által produkált intelligenciaszinttel. Az, hogy sakkban van MI-világbajnok, csupán azon múllott, hogy ehhez kutatók éreztek motivációt. A helyes interpretáció: sakkban a felhasználói szintű progik (sima asztali számítógépen belátható időn belül lefutó játékprogram) ha jól tudom mesterjelölt szinten vannak. Ez az infó go-ban nem tudom mennyi, meg ott a játékosok rangsorolása is más, mindenesetre jelezném, hogy a közölt információ erősen sarkított.
Közben fölfedeztem egy tárgyi hibát:
goban = gótábla
goke = gókőtartóedény
Albi 2005. október 7., 07:47 (CEST)
Kosz, elneztem, javitva. --Math 2005. október 7., 07:58 (CEST)
Egyebkent gókő-tartóedény. :) --Math 2005. október 7., 13:32 (CEST)
Szervusztok!
Nagyon jó kis anyagot állítottatok össze! :-)
A gó szó köznév, kisbetűvel írandó. A Nyelvtudományi Intézet munkatársa arra a kérdésemre, hogy "go", vagy "gó", azt válaszolta, hogy "gó", mert valaki valamikor a "Magyar Értelmező Szótárba" így írta be. Jó indoklás, igaz? Én szívem szerint "go"-nak írnám, hiszen az a japán szó, amiből származik a név, az "igo", rövid "o"-ra végződik. Ez ellen szól viszont az, hogy magyarul a legtöbben "gó"-nak ejtjük ki. Az viszont biztos, hogy a toldalékokat semmi esetre sem kell kötőjellel kapcsolni hozzá. A magyar GoWikin hosszas vita folyt már a japán szakkifejezések átírásáról illetve magyarításáról.
Zsolt! Nem lett volna elegendő egy nagyon rövid, 8-10 mondatos ismertetőt ide írni és egy linket a GoWikire? Talán nem célszerű párhuzamosan dolgozni. ;-)
Albi 2005. október 7., 07:28 (CEST)
Ha jol tudom, atvehetitek. En a "go" mellett vagyok. Az osszes magyar klubb neve is rovid "o"-s.--Math 2005. október 7., 07:58 (CEST)
Egyebkent kos a kiseido-s tippet. EN meg akkor jatszottam ott, amikor kliens kellett, aztan egy ido utan mar nem tudtam, most megnezem, hogy hogy mukodik bongeszoben. --Math 2005. október 7., 09:05 (CEST)
Levettem a lektor-t, mert atneztem, es tanusitom, hogy nagyjabol jo osszefoglalo. --Math 2005. május 31., 13:27 (CEST) (7 kyu:)
- szuper, de el kellene dönteni, hogy "go" vagy "gó" -- illetve kis- vagy nagybetűs... Váradi Zsolt 2005. május 31., 13:34 (CEST)
Rovid. A nagybetu=kisbetu dolgot nem tudom. Nem tulajdonnev ugyebar, de nem tudom, mi a konvencio.--Math 2005. május 31., 13:48 (CEST)
Szerintem ha kisbetűs, akkor mindenképpen hosszú ó, mert magyar szó nemigen végződhet rövid o-ra. Ha ellenben ez amolyan márkanévféle, mint a Monopoly, akkor rövid, de akkor nagybetűs. Azt hiszem. Alensha * 2005. október 7., 12:35 (CEST)
Eldolt, rovid, mert a go klubbok rovid "o"-val hasznaljak, es en is rovid "o"-sra szinkronizaltam a cikket. --Math 2005. október 7., 13:32 (CEST)
neked nincs is ékezetes betűd :-) Alensha * 2005. október 7., 13:34 (CEST)
na az a donto erv. :) --Math 2005. október 7., 13:41 (CEST)
Az Osiris-féle Helyesírás rövid o-val hozza. Ez érthető, ha a japán eredeti szó tényleg rövid o, viszont valóban furcsa ahhoz képest, hogy a magyar szavak nem végződhetnek rövid o-ra, még a jövevényszavak sem (magnó, videó, metró, fotó, diszkó stb.). Két magyarázat tűnik elképzelhetőnek:
- vagy felülbírálta az átírás hitelességének igénye a magyar(ban meghonosodott) szavak szokásos írásmódját,
- vagy nem is tekintjük (még?) ezt a szót jövevényszónak, hanem idegen szónak, amelyeket az eredeti idegen írásmód szerint írunk, a nem latin betűs nyelveknél pedig alkalomszerű átíráshoz folyamodunk (mint pl. ha egy eddig nem ismert japán, orosz stb. személyről vagy helyről van szó a magyar lapokban).
Az utóbbi azért tűnne lehetségesnek, mert a jövevényszó és az idegen szó elválasztásának kérdése bonyolultabb annál, mint pusztán az elterjedtség (ezt az Osiris-féle Helyesírás a 244. o.-on tárgyalja), úgyhogy széles körben ismert szavak is megtarthatják idegen szóként való írásmódjukat (pl. musical, bestseller, show, rinascimento). Megnéztem azt a szót a szabályzat szójegyzékében, ami a szó végi rövid o-s írás szórványos példái közül eszembe jutott: a piano szót, és magyarázatképpen a 212. pontot hozza, ami csakugyan az idegen írásmód szerinti írást taglalja.
Ellene szól viszont, hogy az átvett szavakat mindig az eredeti nyelvből írjuk át közvetítőnyelv nélkül, ezért a közvetítő, latin betűs nyelvek írásmódját nem vehetjük figyelembe – így a jövevényszóként való azonosítás is háttérbe szorulhat. Valójában tehát mégiscsak az első indokról lesz szó, azt hiszem.
Mindenképp örömhír viszont, hogy a go szó birtokjeles alakja nem más, mint gója. Komolyan! Császárok császára, könyvek könyve, gólyák gója. :-))))
Adam78 üzenet 2005. október 8., 01:12 (CEST)
Tartalomjegyzék |
[szerkesztés] Nem lehetne másként?
„A go elméletre jellemző általános érdekesség, hogy ezen taktikai, stratégiai kérdésekre szólásmondások vannak. Ezek olyan heurisztikák, amelyek általában igazak. Ugyanakkor vannak kivételek, és a mesterek szintje ott kezdődik, amikor már ezeken a szólásmondásokon is túllépnek. A probléma egyébként ott kezdődik, amikor két heurisztika ellenkező dolgokat javasol egy állásban. Ilyenkor a játékosnak kell eldöntenie, melyik a fontosabb.”
Ezt a bekezdést legszívesebben kivenném a Taktika alfejezetből, nem csak így önmagában tűnik érthetetlennek, hanem a szövegben is. Az látszik, hogy az írója tudja miről beszél, de úgy kellene leírni, hogy mások is fel bírják fogni :) -- Serinde 2005. október 11., 09:52 (CEST)
Megnezem, de lehet,h og ynem lehet maskepp. Jo volna, ha a "heurisztika" szocikk meglenne. Nem egy go szakkifejezes. --Math 2005. október 11., 10:02 (CEST)
A képek elrendezése sem tökéletes, néhol torlódnak, máshol nem ott vannak, mint a szövegbeli hivatkozás (pl. arcpirító lépés). Némi pakolászást igényelnek - Serinde 2005. október 11., 10:48 (CEST)
[szerkesztés] Japán szabály vs. kínai szabály
"A japán szabályt könnyebb megérteni,..." Ennek szerintem pontosan az ellenkezője igaz, hiszen a kínai szabályoknál nem kell táblál levő alakzatokról játék nélkül eldönteni, hogy élnek vagy halnak.
--Geeb 2005. október 19., 13:55 (CEST)
Jo, probaljunk meg kialakitani egy pontosabb allaspontot errol.
A japan szabaly hatranya, mint irtad az, hogy a kezdo nem tudja, mi a halott, es nem is erti, hogy ez hogy dol el.
A japan szabaly elonye az, hogy az ember erti, hog ymire megy ki a jatek, hogy terulet+fogoly az, amit szamolunk.
A kinai szabaly hatranya, hogy ez implicit van csak benne.
Gyakorlatilag a japan szabalyt szoktak elmondani.
Meg gyakorlatilagabb pedig egy felig kinai, felig japan szamolast alkalmazunk, mert a foglyokat berakjuk a teruletre.
Kerdes: elmagyarazzuk ezt, vagy inkabb toroljuk amegjegyzest?
--Math 2005. október 19., 14:26 (CEST)
"A kinai szabaly hatranya, hogy ez implicit van csak benne." A kínai szabálynak ez nem hátránya, mert alkalmazni könnyű és a játékost nem érdekli a bizonyítás, hogy miért lesz -- nagyjából -- ugyanaz az eredmény. Szerintem egy hátránya van: a játék végén, amikor japán szabály szerint játszva passzolnánk, még lépünk egy csomót, hogy levegyük a táblán levő életképtelen csoportokat. Informális partiban, kezdők ellen, szerintem a kínainak az a változata jó, ahol -- miután belátja az illető, hogy valami halott és hogy ingyen lenne levenni -- mégsem lépjük meg ezeket a lépéseket.
Én valami olyat írnék, hogy "bár a kínai szabályt könnyebb megérteni, a japán szabály jobban elterjedt, talán azért, mert lerövidíti a játszma végét és a számolást." Az meg már ott van, hogy a két eredmény általában megegyezik.
--Geeb 2005. október 20., 10:01 (CEST)
[szerkesztés] 3 Mb picture is an overkill
Go-joseki.gif is almost 3 Mb That is crazy!
- Há ja. Majd szólunk a készítőnek, hogy a gyengébb géppel/netkapcsolattal rendelkezők kedvéért töltse fel kevesebb színnel és gyengébb felbontásban. Ha meg neki erre nem lesz "szíve", akkor megfontoljuk mi legyen vele. :)
--194.152.154.1 2006. február 17., 18:02 (CET)
Ha valaki tudna gif-et konvertalni, akkor kevesebb siznre nyugodtan le lehet konvertalni. --Math 2006. március 24., 10:13 (CET)
"a legerősebb számítógépes go-program kb. 1 kyus", szeretném én azt látni! Szerintem max 8 kyu.
--Stone
Megkérdezhetem, hogy miért törölted ki a KGS-nél az információt ? Lehet, hogy túl sok volt a linkhez a szöveg, aki többet akar megtudni róla az meg nézze meg a http://gowiki.hu/index.php/KGS oldalt ? Egyébként ez nem akar részemről rosszallás lenni, lehet, hogy tényleg igazad van, hogy nem oda kell a szöveg, hanem alodal kéne.
Kár, hogy külön csináljuk a gowikit, csakhát ezen a wikin nem lehet goábrákat megjeleníteni, mint ott. Meg az már sokkal kiterjedtebb, a gosok között jobban ismert.
--RetEsz 2006. március 24., 09:59 (CET)
RetEsz. ELorebocsatom, hogy fanatikus Go rajongo vagyok (4 kyu), es a KGS jo szerver, de kicsit tul reklam ize volt. A tenyek azok, amiket en leirtam. Javits ki, ha a tenyek hibasak, en regota nem tudom sajnos a KGS-t hasznalni.
--Math 2006. március 24., 10:12 (CET)
[szerkesztés] Kép figyelmeztetés
A következő képeket törölték vagy törlésre jelölték a Commons-on. Kérlek távolítsd el az ilyen képeket a szócikkből, vagy csatlakozz a Commons-on levő vitához. Ha a képet kiveszed a cikkből, kérlek nézd át, hátha van a Commons-on hasonló témájú kép, ami az alább felsoroltakat helyettesíthetné.
Miután megoldottad a problémát, kérlek azt jelezd, mind itt, mind a CommonsTicker oldalon, az üzenetet létrehozó sablon „|status=” sorában.
Ezt az üzenetet a CommonsTicker írta.
- Image:Featured_article_star.png:
- 80.63.213.182 a(z) Ifd törlési jelzést tette a(z) Image:Featured_article_star.png nevű képre(eltérés);
- 80.63.213.182 a(z) Duplicate törlési jelzést tette a(z) Image:Featured_article_star.png nevű képre(eltérés);
- 80.63.213.182 a(z) Ifd törlési jelzést tette a(z) Image:Featured_article_star.png nevű képre(eltérés);
-- CommonsTicker 2006. augusztus 27., 16:30 (CEST)