Wikipedia:Bar/Discussioni/Ecuadoregno o Ecuadoriano?
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
![]() |
Ecuadoregno o Ecuadoriano? | NAVIGAZIONE |
![]() |
Ho creato una nuova categoria: Politici ecuadoregni, quando mi sono accorto che esistono al momento queste due versioni su wikipedia: ecuadoriano ed ecuadoregno (peccato manchi equadoregno..) Ho fatto un po' di ricerche e mi pare di capire che siano entrambi corretti; qual è il più usato/comune? --Dardo Rosso|Scrivimi 03:09, 23 nov 2006 (CET)
- Pare più corretto "ecuadoriano" (vedi questa pagina). Da una rapida ricerca sul mio vocabolario cartaceo confermo che effettivamente esistono entrambi. --Alb msg 09:13, 23 nov 2006 (CET)
- Entrambe le forme sembrano corrette e di uso comune perlomeno su google (anche se 11.900 vs. 34.400), però la forma Ecuadoriano sembra essere la più corretta stando a quanto scritto nel Forum dell'Accadella crusca, al De Mauro, che riporta Ecuadoregno come una cariante di Ecuadoriano, e al Garzanti che contiene soltanto la forma Ecuadoriano, in fine, aggiungerei io, a orecchio Ecuadoriano suona più fine come parola.PersOnLine 12:16, 23 nov 2006 (CET)
-
- Aggiungo che "ecuadoregno" è un finto spagnolismo, perché simula il suffisso -eño di molti aggettivi spagnoli (madrileño, malagueño...). In realtà però la forma *ecuadoreño non esiste, la forma corretta in spagnolo è ecuatoriano (con la /t/). Da qui, si potrebbe italianizzare in "ecuadoriano" o "equatoriano", ma "ecuadoregno" è senz'altro un (seppur diffuso) errore. Wiskandar 12:27, 23 nov 2006 (CET)
- Un errore così diffuso da essere registrato nei dizionari non è più un errore. Non è una parola spagnola ma è una parola italiana. I "falsi forestierismi" sono più numerosi di quanto si pensi. Famoso il "footing" che viene da un falso anglicismo in francese, ma mi pare cha anche "toreador" non esista in spagnolo. Il bello delle lingue è anche la libertà di maneggiarle in questo modo. --Vermondo 18:39, 23 nov 2006 (CET) Un amico genovese e, ahimé, genoano, mi dice che secondo lui a Genova -almeno dalle parti della gradinata nord- c'è una forte resistenza contro l'uso di "ecuaDORIANO"
- Macché, adesso che ho controllato su un dizionario spagnolo, vedo che toreador esiste. Sarà stato qualche altro termine, che ricordo male. In compenso, vedo che in spagnolo si dice salvadoreño per un abitante di El Salvador, e uruguayo per "uruguagio". --Vermondo 20:40, 23 nov 2006 (CET)
- Aggiungo che "ecuadoregno" è un finto spagnolismo, perché simula il suffisso -eño di molti aggettivi spagnoli (madrileño, malagueño...). In realtà però la forma *ecuadoreño non esiste, la forma corretta in spagnolo è ecuatoriano (con la /t/). Da qui, si potrebbe italianizzare in "ecuadoriano" o "equatoriano", ma "ecuadoregno" è senz'altro un (seppur diffuso) errore. Wiskandar 12:27, 23 nov 2006 (CET)
-
-
-
- Non è vero: il fatto che i vocabolari registrino gli errori non significa che questi smettano di essere tali: e bisogna tenere conto che i vocabolari italiani registrano acriticamente il (presunto) uso (generalmente per potersi vantare di essere aggiornatissimi, a scopi meramente commerciali), e non danno nessun giudizio o indicazione di valenza normativa, se non nei pochi casi in cui si pronunciano esplicitamente (ed escludendo due o tre dizionari molto poco diffusi).
- Quanto a ecuadoregno, mi sembra nostro dovere usare e diffondere il migliore ecuadoriano; troppo spesso si lascia che la prosa di Wikipedia scivoli verso il basso. Nemo 22:12, 23 nov 2006 (CET)
- Ecuadoriano è il termine giusto, anzi...penso che dire ecuadoregno sia considerato dispregiativo (il che non mi sorprenderebbe: a quanti di voi farebbe piacere essere chiamati in un'altra maniera che non sia italiano?:) )--BMonkey 15:45, 24 nov 2006 (CET)
- Quoto, per diretta conoscenza della questione, sia Nemo sia BMonkey. Ecuadoriano è l'unico accettabile. Ecuadoreño è assolutamente dispregiativo. Un po' per noi come sardo e sardegnolo. --Cloj 01:15, 26 nov 2006 (CET)
- Questo non lo sapevo: allora bisogna affrettarsi a correggere tutte le ricorrenze. Nemo 09:09, 26 nov 2006 (CET)
- Quoto, per diretta conoscenza della questione, sia Nemo sia BMonkey. Ecuadoriano è l'unico accettabile. Ecuadoreño è assolutamente dispregiativo. Un po' per noi come sardo e sardegnolo. --Cloj 01:15, 26 nov 2006 (CET)
- Ecuadoriano è il termine giusto, anzi...penso che dire ecuadoregno sia considerato dispregiativo (il che non mi sorprenderebbe: a quanti di voi farebbe piacere essere chiamati in un'altra maniera che non sia italiano?:) )--BMonkey 15:45, 24 nov 2006 (CET)
-
-
Ho cambiato tutti gli ecuadoregni che ho trovato con ecuadoriani, anche se qualcuno potrebbe ancora essermi scappato...--Dardo Rosso|Scrivimi 14:28, 26 nov 2006 (CET)
Tempo fa avevo chiesto informazioni al bar di es.wiki su un ecuadoriano, avevo scritto ecuadoreño e mi hanno unanimemente detto che si dice ecuatoriano... Su google tra i primi 50 hits di "ecuadoreño" ce ne sono 48 in italiano... Cruccone (msg) 20:07, 26 nov 2006 (CET)
Non so di "ecuatoriano" e non ho alcun motivo di dubitare che sia questa la versione corretta. Neppure dubito (perché dovrei?) della frase della professoressa sudamericana. Tuttavia è più che certo dell'accezione semanticamente negativa del termine "ecuadoreño". Forse la professoressa non li amava, oppure (più semplicemente) non era dell'Ecuador e non sapeva quel che diceva. D'altronde essere europei non ci legittimerebbe ipso facto a parlare di qualche analogo problema svedese o islandese. Non è sufficiente condividere uno stesso continente. Comunque siatene certi. Non espongo certo una mia opinione: "ecuadoreño" è assolutamente denigratorio ed è grave quanto scrivere un lemma non-NPOV. --Cloj 20:48, 26 nov 2006 (CET)
-
-
- Ripeto che non poco o nulla so di "t" anziché di "d" e di "c" anziché di "q". Parlo tuttavia per diretta esperienza (mia suocera è dell'Ecuador, per quanto da decenni ormai in Italia). La questione non mi scuote i precordi più di tanto se si vuole usare la parola "ecuatoreño", tanto io sono italiano!... ma ti chiedo: dai più credito alla tua professoressa sud-americana (di quale nazione?) o alla mia esperienza? Se non altro perché anch'io Wikipediano dovresti solidarizzare più con me (che a suo tempo mi sono "beccato" più rimbrotti in proposito dalla suocera) che con una professoressa di scuola (a meno che non fosse carina, nel qual caso capisco) :-)). Scherzi a parte, si faccia quello che si vuole. Del resto neanche "sardegnolo" è una parolaccia (lo si usa per l'asino locale). Provate però a farlo capire a Gavino Ledda! Passo e chiudo. --Cloj 15:47, 27 nov 2006 (CET)
-