Discussione:Dialetto bresciano
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Monitoraggio voci · (che vuol dire?) | |||||||||||
Questa voce è seguita dal Progetto:Lombardia. Se vuoi partecipare, visita il bar tematico. Aiutaci a migliorare questa voce inserendo qui sotto una valutazione qualitativa o aggiornando i dati presenti. ricarica |
|||||||||||
|
[modifica] Origini/etimologia: correzioni
1) Prima si dice che il lessico del bresciano è tratto da storpiature dell'italiano, poi che è una lingua. Sono due affermazioni incoerenti e contrastanti. Dove è stato scritto che è una storpiatura dell'italiano, si tratta in realtà della stessa origine dell'italiano: il latino;
2) Viene aggiunto che molte parole sono di derivazione straniera, più precisamente francese. Sono citate: dür, mür, öf, e disnöf. Se le si confronta con l'italiano e le altre lingue romanze, si nota grandissima somiglianza e dunque si evince che l'origine è la stessa di altre lingue neolatine. Sono confrontate con parole francesi scritte in modo errato Mùr, dùr, dicenueuf e oef (le grafie corrette sarebbero mur, dur, dix-neuf ed oeuf).
Notiamo che dür, oltre che al francese, è molto simile all'italiano, allo spagnolo e al portoghese che hanno tutte e tre duro; mür all'italiano e allo spagnolo che presentano muro (in spagnolo è molto comune pared, ma può essere confrontato anche con muraglia e muralla) esattamente come muro (o parede) in portoghese; öf ricorda uovo in italiano, huevo in spagnolo e ovo in portoghese; disnöf in italiano è diciannove , diecinueve in spagnolo e dezanove in portoghese.
Perchè dür, mür, öf, e disnöf non derivano dal francese mur, dur, dix-neuf e oeuf? Perchè questi, come in italiano, portoghese e spagnolo, derivano dal latino durus, murus decem + novem (poichè se non ricordo male diciannove era invece underviginti) e ovum.
Sarebbe più opportuno dire che la pronuncia bresciana di queste parole d'origine neolatina assomiglia parecchio a quella francese.
3) Indubbiamente il bresciano, come ogni lingua e dialetto ha subito apporti stranieri (anche dal francese) ma non si tratta di quelle quattro parole elencate che sono indubbiamente di origine latina (il francese stesso le ha "ricavate" dal latino)
--Fil 01:34, 15 ago 2006 (CEST)