ノート:カナダ
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
アメリカの州は「~州」という形式にしているようですが、カナダの州は「~州」をつけないのでしょうか? るがこむ 00:24 2003年10月1日 (UTC)
当然ながら、他の国についても「県」や「州」をつけるべきではないか、という疑問も出て来ますね。
海外の都市などについては今のところ市区町村の類はつけていないんでしたっけ? 非統一でしたっけ? どこかで議論をしているのを見かけた覚えがあるのですが。
井戸端BBSの方に持っていってもいいかも知れないですね。Tomos 00:47 2003年10月1日 (UTC)
- どこかの議論ってここの話でしょうか。ここでは明確な結論はついていませんね。さしあたり「州」と「市」が同名で、それらの記事を分ける必要があるときは州と市の文字をつけなければならないと思うのですが。Safkan 02:55 2003年10月1日 (UTC)
日本国外の地名はどこもそうだと思いますが、特にカナダにおいては「市町村」の定義づけ、呼び方が複数あるため、訳が非常に難しいものが多々あります。このため、項目名の都市名に「市町村」の区別をつけると返って混乱のもとになるのではないかと思います。
- 市:City、Regional Municipality、Town、County
- 町:Town、Township
などとなっており、これを区別して訳すのは非常に難しいので、WP:NC#地名に基づいて「市町村」の区別はせず、同名の地名、人名などが重なる場合は「例:キングストン (オンタリオ州)」のように表記した上、記事内で「市町村」の違いについて触れるのが無難です。なお、「例:マスコーカ地方」などの地方名もまた名称が複雑ですが、数が限られていることと、都市名とを区別するため、あえて「マスコーカ」とせずに「マスコーカ地方」等にしています。
参考:
- Regional Municipality:ハリファックス:広域行政体ではあるが、旧ハリファックス市は合併によって廃止となったため、この行政体が実質「市政」の役割を果たしている。
- Town:オークビル (オンタリオ州):人口15万を超えるが行政レベルは「Town」。制度上はともかく日本では実質7万を超える都市で「町」と名がつくところはありません(参考:市町村)。
- County:プリンスエドワード郡 (オンタリオ州):名称は郡であるが、この郡に限り行政レベルは市と同等。
など。 --Wild Lily 2006年11月2日 (木) 03:58 (UTC)
首相が、ポール・マーティンさんに代わりましたがどうすればいいですか?どなたか、ご教示を!Yukichin 09:26 2003年12月14日 (UTC)
人口密度の記載が30人となっていますが、それは多すぎる。3人程度ですよね。修正の仕方がわかりませんので、ここで指摘だけしておきます。
[編集] 国名
カナダの国名は、英仏両語でCanada、日本語でも「カナダ」であり、外務省のページでもそう言う表記となっています[1]。まれに、過去の「カナダ植民地(Dominion)」「カナダ地方(Province)」などと区別する歴史的文脈や、コモンウェルスにおける伝統的かつ歴史的な表現として、カナダ連邦(the Canadian Confederation、Canada Federation)などという表現もなくはない。けれど、現代の文脈で、「〜連邦」という表現は一般的ではありません。何度かREVERT合戦になっていたので、ここで明確にしておきたいと思います。--Buckstars 2006年10月25日 (水) 15:14 (UTC)
- 編集合戦にはしたくないので記録を取るにとどめておりますが、カナダと同じ方がマレーシア、ニュージーランド、ツバル、インドの国名を変更しております。国ではありませんが、グリーンランドもです。IPアドレスは異なりますが、スペインとウクライナの国名を変える編集もありました。カナダ同様いずれも妥当性に疑問が残ります。残るというより、国名に複数の言語(スペイン語+英語など)を混ぜるなど全く誤った編集と言えます。これは何か問題意識があって編集している、というのではないのかもしれません。---Redattore 2006年10月25日 (水) 15:55 (UTC)
- しかし、カナダは大きな国なので連邦でもいいと思う…--210.164.164.181 2006年10月29日 (日) 01:02 (UTC)
- カナダは大きな国ですが、しかも連邦制国家ですが、正式国名は「カナダ」です。^^)--Buckstars 2006年10月29日 (日) 03:41 (UTC)
そうですか?--58.93.3.168 2006年10月29日 (日) 08:52 (UTC)
- 1982年の憲法制定時にカナダの憲法によって国名は「カナダ」のみが公式名とされています(Canada's name参照)。
なお、「連邦」を付ける場合、通常の文脈では国名ではなく、連邦政府である政治体制を意味することが多く、国名とはややニュアンスが変わってくることが多いです。どうしても連邦と表記したい場合は混同をさけるため、「カナダの連邦政府」と書くのが最も無難かと思います。--Wild Lily 2006年11月2日 (木) 03:17 (UTC)
- カナダの正式名はカナダ連邦でいいはずでござる。--60.34.192.59 2006年11月5日 (日) 11:53 (UTC)
- コメントされるのはかまいませんが、その根拠を示してください。でないと判断のしようがありませんので。お手数ですがよろしくお願い致します。なお、オーストラリアの公式名は「"Commonwealth of Australia"」のため、オーストラリア連邦となりますが、同じ英連邦で似た国の形をしているにもかかわらず、カナダは「"Canada"」となっているため、ニュージーランドなども含め混同を招きやすいのかもしれませんね。--Wild Lily 2006年11月5日 (日) 16:57 (UTC)
- ここはWikipediaの日本語版なので、日本政府が規定している国名を正式名とするのが妥当だと思います。ただ、もし英語の正式名と日本政府の使用する「正式名」が違う場合は、『日本政府は○○を正式名としているが、現地語を文字通り翻訳すると○○と呼ぶことができる」とすればよいのではないかと思います。(ビルマとミャンマーのように、日本政府が言っている名前が本当に良いのかどうかと、国連では認められているが一部しか実効支配できず、有力な勢力が他の国名を主張するなどの例外も想定できますが)
それをふまえた上で、以下の理由から、「カナダ」を国名とするべきだと思います。- 日本政府は「カナダ」としています(オーストラリアはやはりオーストラリア連邦)としています。
- カナダでも日本でもありませんが、アメリカCIAも、"Canada"とのみ記しています。
- 公式文書の中で、カナダ政府はCanada以外の単語を国名としては使っていません。--Orcano 2006年11月24日 (金) 13:24 (UTC)
- (補足)国名の名称は、
- 日本政府は日本語で「○○」。
- (現地国)の政府は○語で「○○」。
- 国の名称が複数存在し、例外がある場合は、例外となっている理由が通常ありますので、そのことを記載することで補足する。
を基本とすれば良いと思います。 ただし、現地語ということばを本当にそのまま使うと定義として曖昧となるので、特定言語での正式名称ではと明確に定義する。例えばカナダであれば「公的文書で使用される(公用語である)英語及び仏語では」とし、可能な限り根拠となる脚注を付ける。 また、日本政府と特定言語によるどちらか一方を基準とするのではなく、日本の公的機関による正式名称と現地の国・地域の特定言語による正式名称とを併記するのが最善と思います。--Wild Lily 2006年12月1日 (金) 04:38 (UTC)
- 英語、フランス語での国名について、Canada Act 1982が根拠になっている旨汲み取り、Canada Act 1982を探してみました。ざっと読んでみたのですが、英語力の問題もあり、まったくわからず、上にある11/24の投稿では、根拠として示せなかったのです。12/1の投稿で、Constitutional Act 1982が示されていますが、Constitutional Act 1982のどこに書いてあるか知りたいので、お知らせいただけるとありがたいです。--Orcano 2006年12月18日 (月) 15:42 (UTC)
- 下記の部分の表記に説明があります(英語ウィキペディア「Canada's name(16:08, 16 December 2006版)」より以下抜粋)
The Canada Act 1982 refers only to Canada and, as such, it is currently the only legal (as well as bilingual) name. This was also reflected later in 1982 with the renaming of the national holiday from Dominion Day to Canada Day. Section 4 of the 1867 BNA Act declares that:
- Unless it is otherwise expressed or implied, the Name Canada shall be taken to mean Canada as constituted under this Act.
and this has been interpreted to mean that the name of the country is simply Canada. No constitutional statute amends this name and the subsequent Canada Act 1982 does not use the term dominion at all; nor does it state that Canada is not a dominion. While no legal document ever says that the name of the country is anything other than Canada, Dominion and Dominion of Canada remain official titles of the country.