Studiebijbel
Van Wikipedia
De Studiebijbel is een 27-delige commentarenserie bij de Bijbel die vanaf 1986 verschijnt. Het is een concept waarbij een zevental handboeken is verwerkt tot één volledig geïntegreerd referentie-systeem: vier Griekse tekstedities en een Hebreeuwse, een interlinie vertaling, een Grieks-Nederlandse concordantie, een Grieks analytisch lexicon, elf moderne bijbelvertalingen, een commentarenserie (21 boekdelen), en een (theologisch) woordenboek (6 boekdelen). Het is de eerste wetenschappelijk verantwoorde commentarenserie die vanuit de evangelische beweging in Nederland is ontstaan. De signatuur van de serie is orthodox en de huidige redactie bestaat uit: drs. Gijs van den Brink, ds. Hans Bette, dr. Mart-Jan Paul en dr. Arie Zwiep. De serie bij het Nieuwe Testament is ook op CD-Rom uitgebracht.
[bewerk] Geschiedenis
Eind jaren ’70 van de vorige eeuw ontmoet Herman ter Welle, directeur van Evangelisch Centrum “In de Ruimte” in Soest in Noorwegen de bijbelleraar Thoralf Gilbrant. Deze laat hem een 5-delige serie bij de bijbel zien die door hen was uitgegeven en waarvan de productie ook in de Verenigde Staten in voorbereiding was onder de naam “Complete Biblical Library”. Ter Welle is onder de indruk van het concept, maar terug in Nederland komt hij tot de conclusie dat de Noorse opzet te summier is voor het Nederlandse publiek, dat theologisch om meer kwaliteit vraagt. Hij benadert de nieuwtestamenticus drs. Gijs van den Brink en de classicus drs. Henk Courtz om het concept uit te werken voor de Nederlandse context. Zij werken vanaf 1981 aan het concept en aan de productie van het eerste boekdeel Matteüs, dat in 1986 verschijnt. Vanaf dat jaar verschijnt er gemiddeld een boekdeel per jaar in de serie bij het Nieuwe Testament (SBNT). In 1998 geraakt “In de Ruimte” met al haar geledingen (waaronder de Studiebijbel) in een faillissement, maar in 1999 wordt de uitgave van de Studiebijbelserie voortgezet onder dezelfde redactie door het daartoe opgerichte “Centrum voor Bijbelonderzoek” in Veenendaal. Vanuit dit centrum worden tussen 1999 en 2003 de laatste vier delen van het Nieuwe Testament uitgegeven, als ook in 2005 een digitale uitgave op CD-Rom van de 17-delige serie op het Nieuwe Testament. In 2003 wordt gestart met de tiendelige uitgave van het Oude Testament (SBOT). Hiervoor wordt de oudtestamenticus dr. Mart-Jan Paul aangetrokken. In 2004 verschijnt het eerste deel en eind 2006 zijn er drie van de tien delen verschenen. Na het afronden van de bijbeldelen in 2013 hoopt men ook nog een aantal Hebreeuwse woordstudiedelen uit te geven.
[bewerk] Kenmerken
- Geschreven vanuit de overtuiging dat de Bijbel Gods Woord is. Er is via tekstverwijzingen voortdurend aandacht voor de relatie met het andere Testament.
- Een korte inleiding op elk bijbelboek met aandacht voor de opbouw van de bijbelboeken.
- Een vers-voor-vers verklaring. In het OT is gekozen voor een vers-voor-versverklaring in grote letters voor een vlugge oriëntatie en een toelichting in kleinere letters met talrijke details. Niet alleen aandacht voor de boodschap in het verleden, maar ook worden er lijnen getrokken naar onze tijd.
- In het OT aandacht voor recente archeologische vondsten om de geschiedenissen te verduidelijken. Ook vergelijkingen met buitenbijbelse overleveringen over bv. schepping en zondvloed, en verdragsteksten.
- Integraal wordt de grondtekst van het Nieuwe Testament (Textus Receptus) met varianten uit drie recente tekstuitgaven van het Griekse Nieuwe Testament (NA25, NA27 en HF) en die van het Oude Testament (Biblia Hebraica Stuttgartensia) afgedrukt. Van elke tekstvariant in het NT worden de voornaamste handschriften gemeld en ook de keuze van een aantal moderne vertalingen. In het OT worden alleen de belangrijke tekstverschillen in de handschriften meegenomen (o.a. Septuaginta, Dode Zeerollen).
- Een internationaal verantwoorde transliteratie of letteromzetting van de Griekse en Hebreeuwse woorden, waarmee iedereen de Griekse en Hebreeuwse tekst kan lezen.
- Een interlineaire of woord-voor-woord vertaling, waarin zichtbaar wordt gemaakt hoe de zin in de grondtaal is opgebouwd, om deze zo dicht mogelijk bij de lezer te brengen. Op deze wijze is het mogelijk de omzettingen (transformaties) te controleren die voorkomen in alle moderne vertalingen.
- Via een nummersysteem heeft elk Grieks en Hebreeuws woord een verwijzing naar de boekdelen met woordstudies, vormanalyse en concordantie.
- Zes boekdelen met woordstudies van elk Grieks woord in het NT. Hier worden ook alle voorkomende woordvormen van het betreffende woord gegeven met vertaling en een volledige Grieks-Nederlandse concordantie.
- Moderne vertalingen worden systematisch met elkaar vergeleken, in het OT vijf en in het NT elf.
- Een synopsis van de vier evangeliën, een Griekse grammatica en verder artikelen over tal van historische, theologische en taalkundige onderwerpen.
- Geografische kaarten ter verheldering van de tekst.
- Op de website van de Studiebijbel vindt men vele links die behulpzaam zijn bij de studie van bijbelboeken van het Oude Testament en het Nieuwe Testament als ook een database met vele achtergrond artikelen