Bella Ciao
Frå Wikipedia – det frie oppslagsverket
Bella Ciao er ein italiensk partisansong frå den andre verdskrigen.
Denne kanskje mest kjende av alle songar frå den anti-fascistiske motstandsrørsla i Europa i krigsåra, er opphavleg ein arbeidarsong frå markene på Po-sletta i Nord-Italia.
Den italienske partisanrørsla, som voks seg svært sterk i løpet av krigen, og særleg i Nord-Italia dei siste to krigsåra, bruka denne folkesongen med ein ny tekst med tema frå partisankrigen mot dei italienske fascistane og nazityske okkupasjonssoldatar.
Songen finst i fleire variantar, men dette synest vere den vanlegaste:
Questa mattina mi son svegliato oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, questa mattina mi son svegliato e ho trovato l'invasor. Oh partigiano, portami via oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, oh partigiano, portami via, che mi sento di morir. E se io muoio lassù in montagna oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, e se io muoio lassù in montagna tu mi devi seppellir. Seppellire sulla montagna, oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, seppellire sulla montagna sotto l'ombra di un bel fior. E le genti che passeranno, oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, e le genti che passeranno mi diranno: " Che bel fior ". È questo il fiore del partigiano, oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, è questo il fiore del partigiano morto per la libertà.
Ein norsk versjon kan til dømes vere omlag slik:
Tidleg, tidleg i morgongryet, bella ciao, tidleg, tidleg i morgongryet, møtte vi vår fiende.
Partisanar, kom hit og hjelp meg, bella ciao, partisanar, kom hit og hjelp meg, eg kjenner døden trengje på.
Kameratar, viss eg skal døy no. bella ciao, kameratar, viss eg skal døy no, ta meg med, så ta meg med.
Oppi fjellet vil eg bli gravlagd, bella ciao, oppi fjellet vil eg bli gravlagd, under skuggen av ein blom'.
Denne blomen skal alle vite, bella ciao, det er blomen til partisanen som for vår fridom gav sitt liv.