Пучков, Дмитрий Юрьевич
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Дмитрий Юрьевич Пучков (Гоблин) | |
![]() Российский переводчик |
|
Дата рождения: | 2 августа 1961 |
Место рождения: | Кировоград, Украина |
Дми́трий Ю́рьевич Пучко́в (творческий псевдоним — Ст. о./у. Goblin, Гоблин или Goblin) — переводчик, автор пародийных переводов голливудских блокбастеров, мастер деконструкции. Помимо этого, Гоблин известен и как автор «правильных переводов» некоторых фильмов и сериалов.
Трудовую деятельность начал в Библиотеке Академии Наук на должности библиотекаря, закончил труды на должности старшего оперуполномоченного уголовного розыска. В настоящий момент работает сам собой.
Перевёл около 100 полнометражных фильмов, 5 полных сезонов сериала Семья Сопрано (по заказу телеканала ТВ-3), первый и второй сезоны сериала Саут-Парк (по заказу телеканала РенТВ), а также полнометражный «Саут-Парк: большой, длинный и необрезанный».
Возглавил и осуществил локализацию компьютерных игр (Gorky 18, Serious Sam: Второе пришествие, Duke Nukem: Manhattan Project, Hooligans), в ходе которой переводил тексты, руководил озвучкой и даже исполнял некоторые роли лично.
Всенародная известность пришла к Гоблину после выхода пародийных переводов «Властелина колец». Фродо у Гоблина превратился в Федора Михайловича Сумкина, Гендальф — в Пендальфа, эльф Леголас — в Логоваза, говорящего с эстонским акцентом, Боромир — в Баралгина, орки — в у́рок, эльфийский язык — в узбекскую нецензурную брань, и так далее. Действие происходит под хиты отечественной и зарубежной попсы и рока. В одном из моментов герои бегут от демона Балрога (в переводе Гоблина — «Бандерлог», «призрак коммунизма», «Дьябло Первый» или «Дьябло Второй») по пещерам Мории под песню Тату «Нас не догонят».
В конце 2006 года вышла компьютерная игра Санитары подземелий, в основу который легла одна из сюжетных линий одноименной книги, написаной и выпущеной Дмитрием Пучковым в 1999 году. Игра Санитары подземелий получила два приза Gameland Award как лучшая отечественная ролевая игра и как лучшая отечественная игра 2006 года. Кроме того, игра получила индустриальный приз: на конференции разработчиков компьтерных игр 2007 года Санитаров подземелий отметили как лучшую ролевую игру.
Дмитрий Пучков анонсировал съёмки двух фильмов: документального про реальные события, неверно освещенные в филье «9 рота», и художественный фильм «Зомби в кровавом угаре».
По мотивам «смешных „переводов“» трилогии «Властелин колец» вышли в печати две одноимённые книги, готовится к выпуску третья. Так же по первой книге, написанной на основе смешного перевода фильма вышла компьютерная игра «Братва и Кольцо».
Содержание |
[править] Факты
На вопрос о национальности Гоблин обычно отвечает, что он советский человек.
Иногда о своей национальности говорит более определённо:
... я немец советского разлива. Мои соотечественники - советские люди, у которых говорить про национальность было моветоном[1].
[править] Книги
- Д. Ю. Пучков автор следующих книг:
- Пучков Д. Ю. Санитары подземелий. — 1999.
- Пучков Д. Goblin Братва и кольцо. — М.: АСТ; СПб.: Астрель-СПб, 2006. ISBN 5-17-039786-0 (ООО «Издательство АСТ»), ISBN 5-9725-0656-4 (ООО «Астрель-СПб»)
- Пучков Д. Goblin Две сорванные башни. — М.: АСТ; СПб.: Астрель-СПб, 2007. ISBN 5-17-041721-7 (ООО «Издательство АСТ»), ISBN 5-9725-0794-3 (ООО «Астрель-СПб»)
- Д. Ю. Пучков автор следующих переводов:
- Миллер Ф. Город Грехов [графический роман] = Sin City: The Hard Goodbye. — СПб.: Амфора. ТИД Амфора, 2005. ISBN 5-94278-871-5 (рус.), ISBN 1-593-07293-7 (англ.)
[править] См. также
[править] Примечания
- ↑ Тупичок Гоблина. Обсуждение темы «Помоги скинхеду!» от 2002-04-21 14:59:00
[править] Ссылки
- Tynu40k Гоблина
- ГОСТ - Гоблин Сказал Так — цитаты Гоблина