The Physiologus
From Wikipedia, the free encyclopedia

The Physiologus was a predecessor of bestiaries (books of beasts). Medieval poetical literature is full of allusions to the Physiologus, and it also exerted great influence on the symbolism of medieval ecclesiastical art; symbols like those of the phoenix and the pelican are still well-known and popular.
The Physiologus consisted of descriptions of animals, birds, and fantastic creatures; sometimes stones and plants, often with moral content. Each animal was described, and an anecdote followed, together with the moral and symbolic qualities of the animal.
The book was compiled in Greek at Alexandria, perhaps for purposes of instruction, and appeared probably in the second century, though some place its date at the end of the third or in the fourth century. It was translated into most European languages, retaining its influence over people's minds in Europe for over a thousand years.
Contents |
[edit] Allegorical stories
The story is told of the lion whose cubs are born dead and receive life when the old lion breathes upon them, and of the phœnix which burns itself to death and rises on the third day from the ashes; both are taken as types of Christ. The unicorn also which only permits itself to be captured in the lap of a pure virgin is a type of the Incarnation; the pelican that sheds its own blood in order to sprinkle its dead young, so that they may live again, is a type of the salvation of mankind by the death of Christ on the Cross.
Some allegories set forth the deceptive enticements of the Devil and his defeat by Christ; others present qualities as examples to be imitated or avoided.
[edit] Attributions
Physiologus is not the original title; it was given to the book because the author introduces his stories from natural history with the phrase: "the physiologus says", that is, the naturalist says, the natural philosophers, the authorities for natural history say.
In later centuries it was ascribed to various celebrated Fathers, especially St. Epiphanius, St. Basil, and St. Peter of Alexandria. Origen, however, had cited it under the title Physiologus, while Clement of Alexandria and perhaps even Justin Martyr seem to have known it.
The assertion that the method of the Physiologus presupposes the allegorical exegesis developed by Origen is not correct; the so-called Letter of Barnabas offers, before Origen, a sufficient model, not only for the general character of the Physiologus but also for many of its details. It can hardly be asserted that the later recensions, in which the Greek text has been preserved, present even in the best and oldest manuscripts a perfectly reliable transcription of the original, especially as this was an anonymous and popular treatise.
[edit] Early history
About the year 400 the Physiologus was translated into Latin; in the fifth century into Ethiopic [edited by Fritz Hommel with a German translation (Leipzig, 1877), revised German translation in Romanische Forschungen, V, 13-36]; into Armenian [edited by Pitra in Spicilegium Solesmense, III, 374-90; French translation by Cahier in Nouveaux Mélanges d'archéologie, d'histoire et de littérature (Paris, 1874)]; into Syriac [edited by Tychsen, Physiologus Syrus (Rostock, 1795), a later Syriac and an Arabic version edited by Land in Anecdota Syriaca, IV (Leyden, 1875)].
Numerous quotations and references to the Physiologus in the Greek and the Latin fathers show that it was one of the most generally known works of Christian antiquity. Various translations and revisions were current in the Middle Ages. The earliest translation into Latin was followed by various recensions, among them the Dicta Johannis Chrysostomi de naturis bestiarum, edited by Heider in Archiv für Kunde österreichischer Geschichtsquellen (II, 550 sqq., 1850). A metrical Latin Physiologus was written in the eleventh century by a certain Theobaldus, and printed by Morris in An Old English Miscellany (1872), 201 sqq.; it also appears among the works of Hildebertus Cenomanensis in P.L., CLXXI, 1217-24. To these should be added the literature of the bestiaries, in which the material of the Physiologus was used; the Tractatus de bestiis et alius rebus, attributed to Hugo of St. Victor, and the Speculum naturale of Vincent of Beauvais.
[edit] Translations
Translations and adaptations from the Latin introduced the "Physiologus" into almost all the languages of Western Europe. An eleventh-century German translation was printed by Müllenhoff and Scherer in Denkmäler deutscher Poesie und Prosa (No. LXXXI); a later translation (twelfth century) has been edited by Lauchert in Geschichte des Physiologus (pp. 280-99); and a rhymed version appears in Karajan, Deutsche Sprachdenkmale des XII. Jahrhunderts (pp. 73-106), both based on the Latin text known as Dicta Chrysostomi. Fragments of a ninth century Anglo-Saxon Physiologus, metrical in form, still exist; they are printed by Thorpe in Codex Exoniensis (pp. 335-67), and by Grein in Bibliothek der angelsächsischen Poesie (I, 223-8).
About the middle of the thirteenth century there appeared an English metrical Bestiary, an adaptation of the Latin Physiologus Theobaldi; this has been edited by Wright and Halliwell in Reliquiæ antiquæ (I, 208-27), also by Morris in An Old English Miscellany (1-25). Icelandic literature includes a Physiologus belonging to the early part of the thirteenth century, edited by Dahlerup (Copenhagen, 1889).
In the twelfth and thirteenth centuries there appeared the Bestiaires of Philippe de Thaun, a metrical Old French version, edited by Thomas Wright in Popular Treatises on Science Written during the Middle Ages (74-131), and by Walberg (Lund and Paris, 1900); that by Guillaume, clerk of Normandy, called Bestiare divin, and edited by Cahier in his Mélanges d'archéologie (II-IV), also edited by Hippeau (Caen, 1852), and by Reinsch (Leipzig, 1890); the Bestiare of Gervaise, edited by Paul Meyer in Romania (I, 420-42); the Bestiare in prose of Pierre le Picard, edited by Cahier in Mélanges (II-IV).
An adaptation is found in the old Waldensian literature, and has been edited by Alfons Mayer in Romanische Forschungen (V, 392 sqq.). As to the Italian bestiaries, a Tuscan-Venetian Bestiarius has been edited (Goldstaub and Wendriner, Ein tosco-venezianischer Bestiarius, Halle, 1892). Extracts from the Physiologus in Provençal have been edited by Bartsch, Provenzalisches Lesebuch (162-66). The Physiologus survived in the literatures of Eastern Europe in books on animals written in Middle Greek, among the Slavs to whom it came from the Byzantines, and in a Romanian translation from a Slavic original (edited by Gaster with an Italian translation in Archivio glottologico italiano, X, 273-304).
[edit] References
- S. Epiphanius ad physiologum, ed. Ponce de Leon (with woodcuts) (Rome, 1587) another edition, with copper-plates (Antwerp, 1588);
- S. Eustathu ni hexahemeron commentarius, ed. Leo Allatius (Lyons, 1629; cf. I-F van Herwerden, Exerciti. Crstt., pp. 180182, Hague, 1862);
- Physiologus syrus, ed. O. G. Tychsen (Rostock, 1795)
- Classici auctores I ed. Mai, vii. 585596 (Rome, 1835)
- G. Heider, in Archiv für Kunde österreichischer Geschichtsquellen" (II, 550 sqq., Vienna, 1850)
- Cahier and Martin, Mélanges d'archaeologie, &c. ii. 85 seq (Paris, 1851), iii. 203 seq. (1853),iv. 55 seq. (r856);
- Cahier, Nouveaux mélanges (1874), p. 106 seq.
- B. Pitra, Spicilegium solesmense Th xlvii. seq., 338 seq., 416, 535 (Paris, 1855)
- Maetzner, Altengl. Sprachproben (Berlin, 1867), vol. i. pt. i. p. 55 seq.
- J. Victor Carus, Gesch der Zoologie (Munich, 1872), p. 109 seq.
- J. P. N. Land, Anecdote syriaca (Leiden, 1874), iv. 31 seq., 115 seq., and in Verslager en Mededeelingen der kon. Akad. van Wetenschappen, 2nd series vol. iv. (Amsterdam, 1874);
- Möbius and Hominel in the publications quoted above.
- Lauchert, Geschichten des Physiologus (Strassburg, 1889)
- E. Peters, Der griechssche Physiologus und seine orientalischen Ubersetzungen (Berlin, 1898).
- This article incorporates text from the public-domain Catholic Encyclopedia of 1913.
This article incorporates text from the Encyclopædia Britannica Eleventh Edition, a publication now in the public domain.