Обговорення:Кентуккі
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
З яких пір воно українською Кентакі? Verdi 09:59, 23 червня 2006 (UTC)
- Англійською Kentucky читається Кентакі, отож так бажано й писати. Ми ж пишемо Нью-Йорк, а не Нев-Йорк. --Gutsul 10:22, 23 червня 2006 (UTC)
- Так ми це питання не вирішимо. Необхідно або створити перелік всіх "сталих назв", або сформулювати правила транслітерації. --Gutsul 11:09, 23 червня 2006 (UTC)
- В цьому випадку вистачить свідоцтва Гугла: коли один варіант згадується 56 разів, а другий — 1130, і до того ж написання обох не збігається з російським, гадаю, можна не сумніватися. Перелік "сталих назв" називається словником географічних назв, його створенням займаються спеціалісти. Ми ж, дилетанти, пишемо вікіпедію. Хоча, скажімо, у вікісловнику можна щось таке здійснити. Отже, прошу повернути статтю до варіанту "Кентукі". Verdi 12:21, 23 червня 2006 (UTC)
- До речі, Кентуккі Гугл знаходить 5600 разів. Гадаю, якраз це є стала назва, якої треба дотримуватись. Verdi 12:26, 23 червня 2006 (UTC)
- В цьому випадку вистачить свідоцтва Гугла: коли один варіант згадується 56 разів, а другий — 1130, і до того ж написання обох не збігається з російським, гадаю, можна не сумніватися. Перелік "сталих назв" називається словником географічних назв, його створенням займаються спеціалісти. Ми ж, дилетанти, пишемо вікіпедію. Хоча, скажімо, у вікісловнику можна щось таке здійснити. Отже, прошу повернути статтю до варіанту "Кентукі". Verdi 12:21, 23 червня 2006 (UTC)
Ну й зрештою є словник УЛІФ, якщо якоїсь назви там нема, то завжди можна знайти якусь аналогію. --Yakudza -พูดคุย 13:11, 23 червня 2006 (UTC)
Якщо скажете Кентуккі, коли будете потребувати задіяти цю назву в контакті з іноземцем,- він вас не зрозуміє. Це питання Kyiv-Kiev. Ми хочемо, щоб весь Світ називав столицю України вірно, а не на російський лад. Так само треба називати інші місця якможливо ближче до звучання орігінала. Доречі, в Кетакі живе достатньо українців, щоб мати в українській мові Кентакі, як різну назву.--Hasgone 16:44, 8 липня 2006 (UTC)
- Можете розпочати громадську компанію з «націоналізації» географічних і власних назв, тільки Ви будете далеко не перший. Взагалі, якщо я говоритиму українською мовою, то іноземець з моєї промови не зрозуміє не тільки Кентуккі, а й решту слів, бо українською не володіє :). У нас тут все ж таки українська вікіпедія. Що до Києва, я за те, щоб кожна мова користувалася тими назвами, до яких звикла, якщо назви власне не змінюються, як, наприклад, Жданів -> Маріуполь. Мене не дратує, коли зулус своєю мовою називає Київ «Кієв». Ось якщо він розмовляє українською, це інша річ… Спробуйте вимовити «Пекін» так, щоб Вас зрозумів китаєць. Verdi 17:49, 8 липня 2006 (UTC)
- До речі, нью-йоркські росіяни говорять «Вам сыр писиком, или послайсать?», але з цього не слідує, що це є правильна російська мова. Verdi 17:54, 8 липня 2006 (UTC)
- Прикрі Альбедизми. Незважай.Kamelot 18:19, 8 липня 2006 (UTC)
Як я бачу, Hasgone єдиний, хто підтримував написання "Кентакі", решта - проти (я у тому числі). Пропоную повернути назву "Кентуккі" Oleksii0 Ваші аргументи.--Hasgone 05:23, 10 липня 2006 (UTC)
- Я не хотів повторюватися. Але мої аргументи - Кентуккі - усталена назва, яка не повинна змінюватися. Відомі географічні назви змінюванися не повинні, ціль цього - не створювати багатьох варіантів написання (коли, наприклад, те ж місце називається по-різному народами, яким воно частково належить або переходить від одного до іншого). Крім того, фонетичні назви часто неможливо вимовити або вони звучать незгарбно. Крім того, крім фонетичних, є і письмові правила транслітерації назв, у випадку Кентуккі, u->у c->к k->к, тому Кентуккі а не Кентакі. Така транслітерація краще тому, що позволяє уявити як слово пишеться, що не так легко, якщо назва фонетична. Взагалом, сучасне правило - сберігати усталені назви; для незначних місць назви не зберігається, і частіше за все перекладажться фонетично (якщо нема відомих аналогів). --Oleksii0