Static Wikipedia February 2008 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu

Web Analytics
Cookie Policy Terms and Conditions Обговорення:Транслітерація іншомовних слів кирилицею — Вікіпедія

Обговорення:Транслітерація іншомовних слів кирилицею

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.

Юніверсіті... Дадада... Та хай вже буде так, як є. =) --Infinite # 19:16, 19 лютого 2007 (UTC)

Не зрозумів....--Hillock65 19:54, 19 лютого 2007 (UTC)
Мав на увазі те, що занадто вже спрощується вимова. Перепрошую за плутану мову --Infinite # 13:20, 20 лютого 2007 (UTC)

На яку вимову рекомендують орієнтуватись офіційні правила? На британську чи американську? --Yakudza -พูดคุย 08:01, 20 лютого 2007 (UTC)

Це щось дивне - британська транскрипція і американське вимовляння - door [dо:] дор . --Tigga 10:53, 20 лютого 2007 (UTC)


Міжнародні транскрип­ційні знаки - це en:IPA. Щодо транслітерації - це однозначна відпо­відність літер одній мови до літер іншої. Державний департамент інтелектуальної власності придумав щось інше - транслітерацію транскрип­ції. Ці ідіоти граючи змінюють значення термінів - дивись МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ ГОСТ 7.79-2000 ПРАВИЛА ТРАНСЛИТЕРАЦИИ КИРИЛЛОВСКОГО ПИСЬМА ЛАТИНСКИМ АЛФАВИТОМ - це стандарт 9ти країн (не України). Цей департамент пише транскрип­цію українськими літерами, що може допомогти, але називає це чимось іншим. До речі, їхні "Рекомендації .... визнано прийнятними для практичного застосування в діяльності Укрпатенту" - офіційні у вузьких колах. Я б змінив назву на кшталт 'Фонетичного правопису' --Tigga 10:47, 20 лютого 2007 (UTC)

По перше прохання уважно подивитись на документ, це не транслітерація транскрипції - звідки ви це взяли? То що я виклав в таблиці це транскрибування (читання) англійського тексту. Окремо є правила транслітерування [1].
Я подивився тей МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ ГОСТ 7.79-2000, і помітив, наприклад, що буква Г в (русском бeлopуccкoм украинском болгарском македонском) передається як G. Все. Далі можна не читати! Як кажуть, no comments. Окремих мовних специфік передачі звуку в 5-тьох різних мовах не існує бо вона побудована на російський стандарт. Отже я радий, що Україна ту імперську заморочку не підписала.
Я вважаю, що найважливішим є не таблиці а принципи транслітерації: опосередкованість, безпосередність, однозначність, точність, традиційність, нормативність, простота і зручність застосовування. Основним, на мою думку є те що іншомовні імена і назви треба транслітерувати через посередництво транскрипції, записаної міжнародними транскрип­ційними знаками. Те що як Infiniti відмітив, транскрипція не відображає американську вимову - то це було завжди. До речі самі американці ІРА не використовують — подивіться Вебстер. Незважаючи на це завжди слова транслітерували з американською вимовою, завжди було кар (car), а не британське ка, Юніверсал Пікчерз (Universal Pictures), а не юневесал пікчез, бар (bar), а не ба, менеджер(menager), а не менедже. Все це було завжди, до появи цього документу. Це все відповідає одному з принципів транслітерування — "простота і зручність застосовування" транслітерація з американським "р" набагато природніше і легше для користування ніж неприроднє для української закінчення на голосні в британському варіанті. Отже не рекомендую впадати в паніку і робити глобальні висновки.
І останнє, перед тим як обзивати ідіотами авторів рекомендації цього депаратаменту варто подивитися хто вони на справді: В. Воєводська, канд. філол. наук, А. Войцехович, Ю. Котіков, Н. Куземська, В. Моргунюк, канд. техн. наук, керівник розроблення, А. Новікова, канд. філол. наук, Л. Пшенична, канд. філол. наук, Л. Шрамко. Хтось з поважного товариства має кращі реґалії?--Hillock65 15:11, 20 лютого 2007 (UTC)
1. Якщо це транскрибування а не транслітерація, тоді стаття має називатися "Транскрибування" або "Транскрипція практична". Цитата : "Транскрипція практична - запис засобами національного алфавіту іншомовних імен, термінів тощо, які не перекладаються рідною мовою, передаються найближчими за звучанням. Наприклад: парашут (фр. parachute), Нью-Йорк (New York), Шауляй (Siauliai) (Ганич Д.І., Олійник І.С. Словник лінгвістичних термінів. – К.: Вища школа, 1985. С.311-312)" -> [2]. І останній стовпчик в таблиці не транслітерація.. Я бачу проблему в термінології - транслітерація це безпосередня передача однієї писемності літерами іншої. Ці принципи - "опосередкованість" і "безпосередність" спростовують одне іншого. Автори департаменту вживають слово "транслітерація" 25 разів і в більшості разів це помилкове використання. Ще є ширший термін - транскодування. [3]
2. СТАНДАРТ ГОСТ 7.79-2000 є перекладом стандарту ISO 9-95 - це не "імперська заморочка" а міжнародна змова ;) .
3. Вебстер не використовує IPA тому що вони мають свою традиційну систему транскрипції (якої може бути 180 років) і це система англійської мови (IPA - міжнародна). В моєму Вебстері є таблиця обох систем і сказано що вони мають різне призначення.
4. "неприроднє для української закінчення на голосні" ??? Тобто такі слова як мова, батько, річка і багато інших - неприродні? Це несерйозно ;)
5. "простота і зручність" - Беремо слово "door", транслітеруємо - "доор" - щось не те, дивимось на транскрипцію - [dо:] - не те; нишком у Вебстер - там [dor]! Робимо серйозне обличчя і кажемо що до [dо:] вкрай необхідно додавати "р" щоб вийшло "дор".
6. Я може і погарячкував назвавши ідіотами авторів рекомендації. Мабуть ці рекомендації студенти писали, а канд. філол. і техн. наук тільки підписи ставили. Або керівництво усе геть змінило не кажучи групі кандидатів. Між наукою і бюрократією царюють паперові джунглі ;)
7. До речі ці лекції можуть бути корисними [4] --Tigga 11:02, 21 лютого 2007 (UTC)
Static Wikipedia 2008 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2007 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2006 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu