Обговорення:Ші ші ші ші ші
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
[ред.] "Назву можна перекласти
як «Історія про те, як пан Ші їв левів». "
Може краще "Історія про те, як поет Ші їв левів"? Бо у багатьох індо-європейських вікіпедіях згадується саме поет у назвах статей. --Petro Bato 11:42, 1 лютого 2007 (UTC)
-
- Ось переклад назви: 施 — Ші (власна назва), 氏 — прізвище (інколи — пан, містер, товариш), 食 — їсти, 獅 — лев, 史 — історія (Зі словника Класичної китайської мови 広漢和辞典。前4巻。大修館書店、1982。 (Великий словник ієрогліфів у 4 томах)). Тобто у назві не слова про поета. Поет згадається лише у першому рядку вірша. Однак, судячи з того що, професійне заняття пана Ші ролі у вірші не грає, вважаю зайвим перекладати назву як "поет Ші". Інші європейські вікі можуть помилятися. У китайців і японців він "пан Ші"... --Alex K 12:23, 1 лютого 2007 (UTC)
- Посилання на аудіо не працює :((( --A1 12:04, 1 лютого 2007 (UTC)
- Воно на російській вікі ru:Изображение:Shī Shì shí shī shi.ogg,
треба перезавантажити.--Yakudza -พูดคุย 12:29, 1 лютого 2007 (UTC)
- Воно на російській вікі ru:Изображение:Shī Shì shí shī shi.ogg,
[ред.] Цікаво
, чому назва статті Ші ші ші ші ші.??? З тексту зрозуміло, що Ші це гра слів, але постає питання: Можливо статтю назвати просто: Ші--Kamelot 09:51, 2 лютого 2007 (UTC)
- Тому що це назва вірша. П*ять ієрогліфів - п*ять "ші".--Petro Bato 11:35, 2 лютого 2007 (UTC)
[ред.] Название
Вообще-то Ші Ші ші ші ші. Извините за русский. — 87.236.197.182 15:54, 10 лютого 2007 (UTC)