Thảo luận:Dân chủ nghị viện
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
- Có nên đổi tên bài thành Chế độ nghị viện hay không?--Bình Giang 03:11, ngày 11 tháng 3 năm 2007 (UTC)
- Tôi thật sự cũng không biết dùng từ nào thì hay hơn. Tiếng Anh thì thường dùng parliamentary democracy, nhưng dùng "Chế độ nghị viện" nghe có vẻ Việt Nam hơn. Cảm ơn Bình Giang. Quan San 04:40, ngày 11 tháng 3 năm 2007 (UTC)
[sửa] Chất lượng dịch
Tôi thấy chất lượng dịch thuật của bài này hơi thấp. Những thuật ngữ chính trị của tiếng Việt không được dùng, còn tiếng Anh thì được dịch thẳng: vd. "head of state" dịch thành "đứng đầu tỉnh bang" thay vì "nguyên thủ quốc gia", và "state" lại dịch thành "tỉnh bang" thay vì "quốc gia" hay "nhà nước". Nguyễn Hữu Dụng 22:20, ngày 11 tháng 3 năm 2007 (UTC)
Quan San 04:08, ngày 12 tháng 3 năm 2007 (UTC)