Talk:聖女貞德
维基百科,自由的百科全书
栋雷米现在也是加拿大的一个地名。--Douglasfrankfort 08:39 2006年3月2日 (UTC)
目录 |
[编辑] 看了之后觉得法国人很可怜
明明是被勃艮第人害死的,而且也是被查理七世所抛弃的,法国人却把这笔账全部推到了英国人头上……la France est une putain... -- Magnae Virtutis ex Vicipaedia 13:22 2006年5月15日 (UTC)
其實奧爾良戰役打完後,查理的政府已經快要破產了,軍餉都很難付出來,所以他才會想用談判的方式結束戰爭。如果要救貞德的話,想必勃艮第人會大敲一筆竹槓,所以查理會拋棄她也是不得已的。Lecter 15:30 2006年5月16日 (UTC)
[编辑] Jacques d'Arc
最好还是译为阿克的雅克,因为d'Arc不是他的姓。--Otto eduard 05:08 2006年5月18日 (UTC)
- 这个问题我提出过,见这里[1]--Douglasfrankfort (talk to me) 05:20 2006年5月18日 (UTC)
- arc的c发音吗?--Alexcn 05:33 2006年5月18日 (UTC)
- 发k,见法语词典。
[编辑] 伊莎貝拉王后
把en:Isabeau of Bavaria(1370-1435)翻譯為「伊莎貝拉王后 (法蘭西)」。我怕這個中文翻譯與另一位伊莎貝拉en:Isabelle of Hainaut(1170 - 1190)發生衝突。因為她也生於法國並在法國當王后。 --小為 18:22 2006年7月17日 (UTC)
- 修正了。Lecter 咖啡館♨ 12:42 2006年7月18日 (UTC)
- 实际上法语是“巴伐利亚的伊莎博”,但她本人是德国人。一般欧洲古代女性翻译成“...的...”即可。例子:奥地利的安娜。这个女人似乎作风非常不好,萨德写过一个剧本去侮辱她。--Douglasfrankfort (talk to me) 08:45 2006年7月20日 (UTC)
[编辑] 需要全盤檢閱校訂
本條目是我在2006年5月份左右翻譯自英文維基。最近以來英文維基人Durova發現英文條目已經遭受一名不知名用戶(擁有眾多ip和魁儡)長期添加錯誤資訊和特定觀點(美化天主教、吹捧「神蹟」謠言)長達2.3年了,詳情請參見en:User:Durova/Complex vandalism at Joan of Arc。Durova這幾個月來花費大量了時間去除這些謠言和特定觀點,但當我翻譯這則條目的時候,原文恐怕有很大一部分是已遭汙染過的。所以我近來有空時會重新從英文版校訂,如有人有興趣也可以幫忙進行。Lecter 咖啡館♨ 21:04 2006年12月20日 (UTC)