Broadcasting of The Simpsons
From Wikipedia, the free encyclopedia
Common rating | |
---|---|
Australia | G, PG, M |
Canada | PG (14+ on CFMT and The Comedy Network) and 13+ on TÉLÉTOON (in Quebec) |
Germany | FSK-12 |
Great Britain | U, PG, 12 (video/DVD) |
Japan | U |
United States | TV-PG (some episodes are TV-14 or TV-G) |
Original episodes of The Simpsons are shown on the Fox network in the United States. It has been widely distributed internationally afterwards. The episodes are sometimes altered in order to fit the broadcaster’s needs. Reasons for altering episodes include getting more time for advertising or updating the show to e.g. match the current season's football team titles.[1] In foreign countries it might be necessary to adjust the material to suit a foreign country’s culture or humor. Arabic-speaking countries is an example of this, in which they cut out or modify references to alcohol, pork and non-Muslim religions. The animation in The Simpsons makes the show more frequently dubbed in foreign countries rather than subtitled.
Contents |
[edit] English
[edit] Australia
In Australia it airs on Network Ten, and for those with Cable TV it airs on FOX8. On FOX8 it airs everyday and on Saturdays and Sunday 5 episodes from The Simpsons air from 9:00am to 12:00pm, which is called "The Super Simpsons Weekends". On Ten it airs Everyday at 6:00pm (repeat episodes from Season 2 - 10[citation needed]) and Tuesdays at 7:30pm (usually new episodes or repeats from Last Year's Episodes) and Fridays at 7:30pm (Recent repeats from Season 11 - 16).
In Australia the series is generally classified as children's programming and thus many episodes aired on Ten feature cuts in concern to the more violent and adult-themed scenes, while certain episodes (such as "Weekend at Burnsie's", which featured drug use) are scheduled at later timeslots. On FOX8 the show is broadcast uncut.
[edit] Belgium
The Simpsons air on Flemish Dutch-speaking TV station VT4. They are shown in their original American version, without any cuts and with Dutch subtitles. The French speaking channel Club RTL is broadcasting the French version around 7:45pm every weekday.
[edit] Brazil
Fox network broadcasts older episodes of The Simpsons from Monday through Friday at 8pm and another episode at 8:30pm. New episodes are shown on Sundays, 8:30pm. These episodes are broadcast in English for viewers of the digital packages of the largest cable providers in Brazil. The Simpsons is also aired by Globo every Saturday (episodes in Portuguese, but SAP function can be enabled).
[edit] Canada
In English, basic cable subscribers can see four different episodes of The Simpsons per day - minimum, on as many as six outlets. First-run episodes are seen air on Channel M and the Global Television Network (and its predecessor Canwest Global System before 1997), usually simulcast with its broadcast on Fox. Global also airs repeats, usually two or three in a row, on weekend afternoons. Repeats also air weekday afternoons on CBC Television (at 5PM local time, 5:30PM in Newfoundland), in prime time on The Comedy Network, and evenings on OMNI.1 in Ontario and other local stations in selected markets. Usually, a local American network available to Canadians on cable will run the show in syndication. For the most part, the episodes that air each day on CBC, CFMT, Comedy and the American station are different. For several years, TELETOON showed nightly reruns until The Comedy Network picked up the rights.
(See below for the French version on TQS and TÉLÉTOON.)
[edit] Denmark
TV3 in Denmark shows four old episodes every day from 18:00(6PM) to 20:00(8PM). They showed season 17 last year, and will start in the end of February with Season 18
[edit] Finland
In Finland The Simpsons is shown on MTV3 and Subtv. Subtv shows re-runs in correct episode order every day from Tuesday to Friday at 8:30pm or 7:30pm, one episode per evening. When Subtv has shown every season, except the one that isn't shown at MTV3 yet, it starts again from the season 1 or season 5. MTV3 shows one new episode almost every Sunday, and one or two re-runs on Saturday (started at 2004). Sometimes MTV3 doesn't show any or shows just some episodes on weekend because of sport or movies. Subtitled in Finnish.
[edit] Dubai
In Dubai the show aired on One TV. Although there is a small amount of editing (like the picture of a naked little Homer drawn by his mother in D'oh-in In the Wind wasn't completely shown), its still less censored compared to the Arabic dub as the references that were taken off the Arabic dub like alcohol and religions remained in the original version that aired in Dubai to the delight of Arabic fans of the American version.
[edit] Iceland
The Simpsons is broadcast in Iceland on Stöð 2, with the original English dubbing, and Icelandic subtitles.
[edit] Ireland
The Simpsons air in Ireland (both NI and RoI) on RTÉ Two as well as Sky One and Channel 4 from the UK.
[edit] Israel
The series is currently being aired on two channels: Arutz 1 ("Channel 1"), where it's aired every night sunday to Thursday, re-runs from the 15th and 16th seasons (the show is subtitled in Hebrew); and on Israel's local affiliate of the Star World network, where the show is broadcasted five times a week, from Monday to Friday, with episodes from the second season to the 16th (with no subtitles).
[edit] Netherlands
In the Netherlands, the show currently airs on the Veronica channel. It is subtitled in Dutch, although at least one season has also been dubbed.
[edit] New Zealand
In New Zealand it airs on two channels, sometimes at the same time. TV 3 show it at 5pm week nights. Saturday has the Simpsons starting at 7pm and Sunday has an episode also starting at 7pm. On the same channel on Wednesdays, it shows new Simpsons episodes as the 5pm and weekend shows are re-runs On Sky 1 it is aired daily at 7pm and 6am. Saturdays feature a "The Super Simpsons Saturday", which is six Simpsons episodes back-to-back starting at 4:30pm and ending at 7pm, which is then followed by an episode of Futurama. This is repeated Sunday morning begin at 9am.
[edit] Norway
In Norway The Simpsons are sent at 6pm every weekday. The show is broadcast in English with subtitles. As per September 21, 2006, season 17 is being shown. For a period of time earlier, two Simpsons episodes were sent each day.
The show is sent on TV3, which owns the rights for every new season coming up.
[edit] Philippines
In the Philippines, RPN 9 was the first TV station to broadcast The Simpsons. It ran from 1991 to 1994 every Friday at 8:30 PM and 1996 to 1997 every weekday at 6:30 PM. The Simpsons is currently shown on Cartoon Network Philippines, everyday at 10:00 PM. Cable network Jack TV also airs The Simpsons every Tuesday at 8:30 PM. Star World also airs the Simpsons in the Philippines for more than ten years now.
[edit] Sweden
In Sweden, The Simpsons is broadcast by Viasat channels TV3 and TV6 (after splitting from ZTV). It was at one point also broadcast by TV4. The show is broadcast in English with subtitles. Counting morning and late night re-runs, the show has between TV3 and TV6 (ZTV) been broadcast as much as five times a day.
[edit] Turkey
In Turkey, The Simpons is broadcast by CNBC-e in English, with Turkish subtitles.
[edit] United Kingdom
In the United Kingdom it first aired on the satellite channel Sky One from 2 September 1990, one of the first countries outside the United States to do so. Despite not being available on the terrestrial, mainstream channels such as the publicly funded BBC One and BBC Two or commercial ITV1, it was hugely popular in a similar way to the United States and releases of the series on VHS sold well. When it eventually made it to BBC One on Saturday 23 November 1996 the viewership broadened and it enjoyed reasonable ratings, with the first episode receiving about five million viewers, although the debut of Sabrina the Teenage Witch on ITV1 took a significant chunk of its audience. Episodes from the first three seasons were shown, but not in their original order. In March 1997 it moved to a weekday BBC Two early evening slot, where it settled down, episodes began to be broadcast in a less random order than had been the case on BBC One, and soon it achieved high viewing figures for the time-slot.[2]
Channel 4 eventually acquired the terrestrial television broadcast rights to the series, when the BBC became unwilling to pay "football match cash" for episodes.[2] Episodes have been airing on Channel 4 since 5 November 2004. The entire night was Simpsons-themed, first showing the terrestrial premieres of the episodes "A Tale of Two Springfields" and "Treehouse of Horror XI". Later it showed a documentary, The Ultimate Guide To The Simpsons which had contributions from the cast and crew, as well as comedian Eddie Izzard and actress Tamsin Greig amongst others. Later on it showed The Simpsons' Quiz Show, hosted by Jamie Theakston, and starred Ralf Little, Sara Cox, Iain Lee, Richard Bacon, Krishnan Guru-Murthy and Nick Frost. [1] It is also shown on S4C in Wales.
Currently Sky One airs the most recent episodes (with a delay ranging from a week to a few months between the UK and U.S. schedules) in addition to repeats of all earlier episodes. New episodes are generally shown on Sundays. On terrestrial television, Channel 4 broadcasts new-to-terrestrial television episodes on Friday nights, with repeats of older episodes every weekday at 6 p.m.
One episode, 1997's "The Cartridge Family", was banned entirely on Sky One until September 2005.[citation needed] This meant that it did not receive a UK showing until BBC Two began showing Series 9 in 2001, four years after the U.S. showing (although it was available on the Too Hot For TV VHS). The record for the highest rated Simpsons episode on Sky One is "Homer Simpson, This Is Your Wife", which got heavy promotion due to it being written by British comedian Ricky Gervais, and had a rating of 2.301 million viewers on its premiere on 23 April 2006.[citation needed]
[edit] United States
Fox programming history
All times Eastern Standard Time (GMT -5)
- Season 1 (1989-1990), 8:30 p.m. Sunday
- Season 2–5 (1990–1994), 8:00pm Thursday
- Season 6–present (1994–present), 8:00pm Sunday
The Simpsons has originally been shown at the Fox network in the United States, but is widely syndicated, mainly to FOX and CW (formerly UPN) affiliates, though some big-3 network affiliates air it in syndication, such as KDNL-TV, the ABC affiliate in St. Louis, Missouri. The versions in syndication sometimes differ from the version shown at Fox, usually because of advertising. The syndicated versions may cut to commercials at a different time than at Fox, which gives an abrupt feeling watching the show. Scenes from the episode can also be taken out to get more space for advertising. Notably, in the US, episodes are mostly seen on over-the-air stations.
[edit] German
The Simpsons has been dubbed into one single German language. The show is named Die Simpsons.
In German-speaking Europe, among the young and especially students, the Simpsons are very popular. On the German TV station Pro 7, The Simpsons are featured prominently; and it is, thanks to an Austrian station (which airs one additional showtime) possible to watch consecutively three Simpsons episodes per working day. The Simpsons are aired typically between 6 and 8 o'clock in the evening (as of August 2006).
The episodes appear uncut and dubbed, with written or sung English subtitled in German. Homer's alveolar catch phrase "D'oh!" has been translated to "Nein!" (meaning "No!") rather than leaving it as the meaningless interjection that is his annoyed grunt. Nearly all of the characters carry their American names, there are only just a few characters which are translated, especially animals. For example Reverend Lovejoy is still Reverend Lovejoy. Lovejoy's name seems to be the single one ever translated into German for some episodes ("Pastor Gottlieb"). Gottlieb is a real German first name - albeit outdated - meaning "to love God".
Every reduction of The Simpson showtimes, if only planned or carried out, has been met with some public outrage - even in the form of manifestations on the streets. Some years ago, this concerned a change of Pro 7 in Switzerland (watching private-owned stations from Germany is common in Switzerland, especially for the variety of feature films and TV series): In order to place ads for the Swiss market, they intended to scrap The Simpsons for broadcasting in Switzerland, putting in place a "Swiss" Pro 7. Mainly because of The Simpson' popularity, some local cable service providers - nearly all households are provided with cable TV - choose to relay the German Pro 7 signal.
Broadcasters:
Translated characters:
- Sideshow Bob: Tingeltangel Bob, Sideshow Bob
- In prior episodes solely translated as Tingeltangel Bob, afterwards taken over the original.
- Reverend Lovejoy: Pastor Gottlieb, Reverend Lovejoy
- Pastor Gottlieb was used just a very few times, afterwards generally the original.
- Üter: Uther
- In the German version always a stereotypical Swiss, because of the contrast.
- Hans Moleman: Hans Maulwurf
- Bleeding Gums Murphy: Zahnfleischbluter Murphy
- Santa's Little Helper: Knecht Ruprecht
- Snowball: Schneeball
- Stampy: Stampfie
The German voice actors are:
Character | Voice actors | Sample |
---|---|---|
Homer Simpson: | Norbert Gastell | listen |
Marge Simpson: | Elisabeth Volkmann † (season 1 - HABF04) Anke Engelke (HABF05 - *) |
listen |
Bart Simpson: | Sandra Schwittau | listen |
Lisa Simpson: | Sabine Bohlmann | listen |
Abe Simpson: | Walter Reichelt † (season 1 - 8) Ulrich Bernsdorff † (season 9) Horst Raspe † (season 10 - 15) Michael Rüth (season 16 - *) |
|
Patty Bouvier | Gudrun Vaupel (season 1) Elisabeth Volkmann † (season 2 - GABF17) Angelika Bender (HABF08 - *) |
|
Selma Bouvier: | Ursula Mellin (season 1) Elisabeth Volkmann † (season 2 - GABF17) Angelika Bender (HABF10 - *) |
|
Ned Flanders: | Ulrich Frank | listen |
Mr. Burns: | Reinhard Brock | |
Krusty: | Hans-Rainer Müller | |
Seymour Skinner: | Fred Klaus † (season 1 - 13) Klaus Guth (season 14 - *) |
|
Edna Krabappel: | Gudrun Vaupel (season 1 - 4) Inge Solbrig (season 5 - *) |
Link with photos and sound samples:
[edit] Japanese
In Japan the Simpsons has been dubbed into Japanese and are broadcasted by WOWOW.
The Japanese voice actors are:
Character | Voice actors |
---|---|
Homer Simpson: | Oohira Tooru |
Marge Simpson: | Ichijou Miyuki |
Bart Simpson: | Hori Junko |
Lisa Simpson: | Koujiro Chie |
Krusty the Clown: | Shimada Bin |
[edit] Arabic
The program finally made an official debut in Arabic-speaking markets in September of 2005, under a title that transliterates as "Al-Shamshoon" (In Arabic, الشمشون) In addition to being dubbed in Arabic (with subtitles provided for shots including written English, such as the chalkboards), references to alcohol (Duff Beer & Moe's Tavern), pork (bacon & hot dogs), and numerous other themes have been deleted or significantly modified. For instance, Homer drinks soda-pop instead of beer and eats beef sausages as opposed to pork, while some characters, notably Apu and Krusty the Clown were omitted from the shows altogether, most likely due to religious reasons, with Apu being Hindu, and Krusty being Jewish[citation needed] however Reverend Lovejoy did appear in a number of episodes and the bible was named "The Book Of Advice". The characters were also given typical Arabic names such as Omar, Mona and Abar for Homer, Marge and Bart respectively as part of the retooling, while voices were provided by leading actors including Egyptian film star Mohamed Heneidi as "Omar", and their hometown "Springfield" was called "Rabeea" (Arabic for Spring) and made it look like an American town with a major Arab population. The show suffered a lot of criticism from longtime Arab and Muslim Simpson fans were upset over the Arabic adaptation.
[edit] French
The Simpsons has been dubbed into the French language twice, once in the Canadian province of Quebec and again in France. In both versions, the show is named Les Simpson, as last names are not pluralized in French.
It is one of only a handful of American television shows that have wholly separate versions in Quebec and France, and a number of studies have been made comparing them. In France all the characters speak standard French, with the exception of the ethnic minorities: Apu is given the Arabic accent common to French shop keepers while Carl, who has no accent in the American version, also speaks inflected French. In the Quebec version only the town elite, such as Principal Skinner and Reverend Lovejoy, speak International French. The Simpson family and most of the townsfolk speak with strong Québécois accents. In the Quebec version the ethnic minorities also have accents. Apu speaks in a creole while Carl has the accent of a Black immigrant from Africa or the Caribbean.[citation needed]
Local idioms are occasionally adopted in favor of direct translation. American cultural and political jokes are occasionally replaced with local references. For instance, a reference to Newt Gingrich in Quebec is generally replaced with one to Mike Harris. Most of the recurring characters keep their English names in each French version. Two exceptions are Sideshow Bob and Sideshow Mel, who are known as Tahiti Bob and Tahiti Mel in France, as the word sideshow has no direct translation. In Quebec, the title sideshow is kept as an Anglicism. Another exception is made for Simpsons family's dog, Santa's Little Helper, who is called "Le p'tit renne au nez rouge" (Little Red-Nosed Reindeer) in the Quebecois version and "Petit Papa Noël" (Little Santa) in the French.
The episodes are dubbed by a team of voice actors, similar to the one that does the original. The team does about two episodes per day. In general these voice actors also do the characters who were voiced by celebrities in the American version. In the French version, on occasion, official dubbers are brought in. For instance for the episode where Mulder and Scully from the X-Files appear the voice actors who do their voices on the French version of the X-Files guest starred.
The animation of the show is not changed, and what is in writing in English appears in English in the French versions. One important exception is the blackboard joke at the beginning of each episode. The Quebec and France versions share these French language blackboard scenes.
[edit] France
In France episodes are produced by FOX France and broadcast on Canal+ and generally appear about a year after they air in the United States. For unexplained reasons three episodes from the sixth season were skipped by Canal+: Another Simpsons Clip Show, 'Round Springfield, and A Star is Burns (it seems to be related to the length of the season, with no link to the content). These were not dubbed until the season was released on DVD in 2002. The dialogue adaptation and the dubbing is generally considered as a very good one. The only common critic about dialogue adaptation refers to the titles : based on French proverbs or expressions, they are often re-used with minor changes for various plots, creating confusion for the fans.
The French voice actors are:
- Homer Simpson: Philippe Peythieu
- Marge Simpson: Véronique Augereau
- Lisa Simpson: Aurélia Bruno
- Bart Simpson: Joëlle Guigui (female actress)
- Ned Flanders: Patrick Guillemin (seasons 1 to 9), Pierre Laurent (from season 10)
- Moe: Gilbert Levy
- Seymour Skinner: Michel Modo
- Edna Krabappel: Martine Meiraghe (seasons 1 to 6), Régine Teyssot (from season 7)
- The dialogue is adapted by Juliette Vigouroux and Alain Cassard
- Artistic direction by Christian Dura
[edit] Quebec, Canada
In Quebec, the episodes were broadcast up to season twelve on TQS. In 2003 TQS stopped doing new seasons (though they continue to show repeats on weekdays), and new episodes of the series moved to TÉLÉTOON in 2005.
- Homer Simpson: Hubert Gagnon
- Marge Simpson: Béatrice Picard
- Lisa Simpson: Lisette Dufour
- Bart Simpson: Johanne Léveillée
- Ned Flanders: Bernard Fortin
- Mr. Burns: Edgar Fruitier
- Seymour Skinner: Mario Desmarais
- Krusty: Marc Labrèche
- The dialogue was adapted by Réal Picard until 2000 when he was replaced by René Dionne and Benoit Rousseau.
The speech of Homer, Lenny, Carl, and other lower-class characters in the Quebec French version occasionally resembles Joual, the working-class speech.
[edit] Irish
In June 2006 it was announced that the Irish-language TV station, TG4 in Ireland, had acquired the rights to both dub and air seasons 1-4 of The Simpsons in Irish. The first episodes are scheduled to air in late 2006. The Simpsons can already be seen (in English) in Ireland on RTÉ Two, Sky One and Channel 4. The dubs were initially meant to commence broadcast in August, however this has since been pushed back for unknown reasons.
[edit] Spanish
The Simpsons is also being dubbed into the Spanish language twice, once in Latin America and again in Spain. In both versions, the show is named Los Simpson, as last names are not pluralized in Spanish (though Telefe mistakenly names it Los Simpsons in Argentina). The episodes usually premieres on the local Fox Channel of each Spanish-speaking country.
Between the two versions are many differences. In Latin America Homer is translated as Homero, but in Spain it isn't translated. Other translations in Latin America but in Spain is not translated are: Barney Gumble as Barney Gómez, Chief Wiggum as Jefe Gorgory, Ralph Wiggum as Ralf/Rafa Gorgory, Reverend Lovejoy as Reverendo Alegría, Sideshow Bob as Bob Patiño and Mayor "Diamond" Joe Quimby as Alcalde Diamante. Itchy and Scratchy are translated in the two versions: Tommy y Daly for Latin America, and Rasca y Pica for Spain.
The animation of the show is not changed, and what is in writing in English appears in English in the Spanish versions. In the blackboard scene, we hear Bart reading the phrase translated. After the introduction, in the Latin American version we hear the name of the episode, while this does not happen in the Spanish version.
[edit] Latin American Version
The Latin American Version is dubbed in Mexico. A rumor has stated that Matt Groening himself chose the voices for the Latin American version. This dub is recognized as being (if not) one of the best versions of the show, even better than the original english. The most memorable cast dubbed between the season 1 and 9, which were:
- Homer: Humberto Vélez
- Marge: Nancy McKensie
- Bart: Marina Huerta
- Lisa: Patricia Acevedo
- Mr. Burns: Gabriel Chávez
In season 9, Huerta quit the character for not being well paid by the company, and was repaced by Claudia Mota. Before beginning season 16, the main cast had a legal issue with the company that makes the dubbing, Grabaciones y Doblajes, because it wanted the actors to be in the National Actors association of Mexico (ANDA in Spanish), and they weren't, so the whole cast was fired. Since season 16, the cast was replaced by new actors, and curiously, Marina Huerta returned to do Bart's and Marge's voice.
[edit] Spanish Version
The principal cast is the following:[3]
- Homer Simpson: Carlos Revilla (until the 11th season when was replaced by Carlos Ysbert due to his death)
- Marge Simpson: Amparo Soto (replaced at 4th season by Begoña Hernando due to voice problems with his character; in the 6th season Hernando was replaced by Margarita de Francia due to the same problem)
- Lisa Simpson: Isacha Mengíbar
- Bart Simpson: Sara Vivas
Many fans of the series and the rest of the Spanish cast were very sad after the death of Carlos Revilla due to his excellent work,[4][5][6] and Antena 3 had to find a substitute for Revilla's voice (as opposed to Dan Castellaneta's).[7]
Carlos Revilla also dubbed the appearance of KITT in the episode The Wizard of Evergreen Terrace, like he did in Knight Rider. There are other characters that conserve their frequent voice in Spain: like Mulder and Scully from the X-Files, or Sideshow Bob and his brother Cecil. They are dubbed by the same actors who dub Kelsey Grammer and David Hyde Pierce in Frasier.
[edit] Broadcasting
- Argentina: The Simpsons is shown on Telefe from Mondays to Fridays at 5:30 PM and 8:15 PM and Saturdays at 12:00 PM and in FOX from Mondays to Fridays at 8:30 PM and 9:30 PM and Sundays at 8:30 PM.
- Chile: The Simpsons is shown on Canal 13 from Mondays to Fridays at 7:45 to 9:00 and Sundays at 7:00 to 7:30 and in Fox Latin America.
- Mexico: The Simpsons has been shown on TV Azteca (Azteca 7) since its release date and on Fox Latin America. It is shown twice at week-days at 8:30 PM and 9:00 PM respectively, but has been aired in several timeslots which were always around 7 and 9 PM and sometimes twice a week in slots of two episodes per day.
- Colombia: The Simpsons is shown on Canal Caracol TV and Fox Latin America. The show airs on Caracol twice per day: at 10:00 to 11:00 AM and at 4:30 to 5:30 PM and Saturdays from 2:00 to 4:00 PM. It is one of the most-liked shows on the channel, with the largest audience since 1992.
- Costa Rica: In Costa Rica the show has been broadcasted since 1992 on open television from Monday to Friday on Repretel Channel 11 and is also broadcasted in cable by Fox Latin America.
- Honduras: In Honduras the show is broadcasted by Telesistema 3 y 7 only on Sunday nights at 6:30 pm.
- Venezuela: In Venezuela the show is broadcasted by Televen from Monday to Friday at 6:00 pm. Formerly, was irrregularly broadcasted by Venevision, on different timeslots (usually around 6:30 - 7:30). The show can also be watched in Fox Latin America cable channel.
- Spain: In Spain the show is produced and broadcasted daily on the pay-per-view channel FOX España, although TVE broadcasted the first two seasons in 1992, and later Antena 3 bought the rights for broadcasting the entire series. Antena 3 broadcasts two episodes of the series everyday. It broadcasted the entire 16th season early 2006.
Although in the USA some episodes are not broadcasted or get cut due to the September 11 terrorist attacks, like the The City of New York vs. Homer Simpson episode, featuring the World Trade Center Twin Towers, Antena 3 keeps broadcasting these episodes.
[edit] Portuguese
[edit] Brazil
In Brazil, Os Simpsons has been shown on TV Globo and SBT dubbed in Portuguese.
Fox network shows older episodes of The Simpsons in both English and Portuguese from Mondays through Fridays at 8pm and 8:30pm (two episodes a day) and new episodes on Sundays at 8:30pm.
[edit] Portugal
In Portugal, the show is broadcast once a week, every Sunday on state-owned channel RTP2. The show is subtitled in Portuguese
[edit] References
- ^ Simpsons Archive: Broadcast Ambiguities
- ^ a b Williams, Steve; Jones, Ian (March 2005). "That Is So 1991!". Offthetelly.co.uk. Retrieved on January 26, 2007.
- ^ Spanish dub cast list
- ^ Spanish Carlos Revilla memorial
- ^ Spanish Carlos Revilla memorial 2
- ^ Spanish Carlos Revilla memorial 3
- ^ Elsemanal.tv article about Revilla's substitute
[edit] External links
- France dubs The Simpsons into French. So does Quebec. – article on the differences between the French and French Canadian broadcasts.
- D'oh! Arabized Simpsons not getting many laughs.– An article about the negative response the Arabic adaptation received among longtime Simpsons fans in the Arabic regions.