Projet:Traduction/*/Aide/Demander une traduction
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Demander une traduction | Traduire un article | Relire un article | Foire aux questions |
Le Projet:Traduction a pour ambition de centraliser les efforts de traduction desquels sont issus beaucoup d'articles sur la Wikipédia francophone. Pour traduire des articles français dans une autre langue, consultez les liens interwikis :
Si en particulier, vous désirez traduire des articles français en anglais, inscrivez-vous sur en:Wikipedia:Translation qui est une copie du projet de traduction français, en ajoutant sur votre page personnelle anglophone le code wiki {{Translator|fr|French}}
Pré-requis : on suppose une connaissance de Wikipédia et de sa syntaxe de Wikipédia (voir Aide:Premiers pas) ainsi que de son caractère multilingue (voir Aide:Lien inter-langue).
Sommaire |
[modifier] La page de suivi de traduction
Ce projet est basé sur le principe qu'une page de suivi de traduction accompagne chaque article tout au long du processus de traduction. Cette page centralise toutes les informations relatives à la traduction telles que :
- la langue de traduction (en réalité son code langue, it pour l'italien par exemple)
- le nom de l'article dans la langue originale (ex Laura Pausini)
- le nom de l'article en français (ici, également Laura Pausini)
- une explication de l'intérêt particulier qu'il y à traduire cet article
- un commentaire
- le nom de la personne demandant la traduction de l'article
- le nom du ou des traducteurs de cet article
- un lien permanent vers la version de l'article original qui sert de base pour la traduction, par exemple : Laura Pausani (italien), version du 15:11, 15 déc 2006
- l'avancement de la traduction en pourcentage (ex : traduction réalisée à 50%)
- le nom du ou des relecteurs de l'article
- l'avancement de la relecture en pourcentage (ex : relecture réalisée à 30%)
Gentile poupounette93340,
"Ti sei aggiudicato un oggetto su Ebay da Tuttochicco. PERCHE' IL TUO ACQUISTO VADA A BUON FINE CI DEVI INVIARE: 1) Indirizzo (completo di numero telefonico) 2) Colore dell'oggetto (se l'inserzione lo prevedeva) 3) Ricevuta di pagamento tramite fax 035-5096862 o mail info@chiccoweb.it PAGAMENTI ACCETTATI ITALIA: a) Contrassegno (+ 8,00 euro da aggiungere al totale). b) Postepay (numero 4023 6004 3408 9423 intestata a Marinoni Michele). c) Bonifico: Intestato a: Paola Stores S.r.l. Via Brugali n. 25 Leffe (BG). Banca Popolare di Sondrio - Agenzia Gazzaniga - Abi 05696 - Cab 53070 - c/c
245411 - Iban IT31 W056 9653 0700 0000 2454 X11 - Swift POSOIT22
P.S. Solo per spedizioni in Italia. PUOI VISITARE IL NOSTRO SITO www.chiccoweb.it E AGGIUNGERE ALTRI PRODOTTI A QUELLO DA TE VINTO ALL'ASTA, MANTENENDO INALTERATE LE SPESE DI SPEDIZIONE.
Grazie. Staff Chiccoweb." 23010973997467943 FR CHICCO TRIO ENJOY 2007 TOUTES LES COULEURS EUR 269,00 EUR 29,90 EUR 298,90
[modifier] Intérêt et utilisation
Cette page est auto-documentée : les instructions à suivre sont disponibles directement dans le paragraphe Projet:Traduction/Laura Pausini#Instrcutions
Cette page peut via son paragraphe discussion servir de lieu d'échanges entre le demandeur, les futurs traducteurs, relecteurs et consultants.
L'intérêt de cette page de suivi de traduction est que les informations sur la traduction, centralisées dans un seul endroit, peuvent pourtant être **affichées** en de multiples endroits en utilisant la syntaxe
{{Projet:Traduction/Laura Pausini}}
Ainsi si l'on place {{Projet:Traduction/Laura Pausini}}
sur sa page personelle, l'on verra afficher :
- Statut de la traduction : En cours
- Commentaire : Je demande au relecteur de m'écrire sur ma page de discussion avec des critiques ou commentaires sur la traduction, puisque c'est la première grande traduction que je fais depuis la langue de mes ancêtres.
- Demandeur : Marialadouce
- Intérêt de la traduction : Chanteuse italienne avec plusieurs millions d'albums vendus en dehors de son pays natal.
- Liens utiles : Comment participer à la traduction ? ; dictionnaires ; traduire les liens internes
Page de suivi de traduction --- Mettre à jour ces informations (instructions)
Le robot Escalabot se chargera, au bout d'une heure maximum, de modifier les pages Projet:Traduction/*/Demandes/avril 2007 et Projet:Traduction/*/Lang/it en y ajoutant le bandeau {{Projet:Traduction/Laura Pausini}}
ce qui permettra aux traducteurs volontaires d'être au courant
[modifier] Astuce : si le bandeau prend trop de place
Il peut s'écouler plusieurs semaines entre le moment où la demande est effectuée et celui où un traducteur intéressé commence la traduction. Si l'article est déjà convenablement étoffé, la présence d'un grand bandeau de traduction peut être génante. Dans ces cas là, on peut supprimer le bandeau de traduction dans cette première phase ou le rendre plus discret grâce à la syntaxe ci-dessous :
{{Projet:Traduction/Laura Pausini | Paramètre=Cacher }}
Les informations apparaissent alors sous la forme d'un menu déroulant :
[modifier] Astuce : Faire des demandes en série
Remarque : si l'on a de nombreuses pages à créer, il peut être plus rapide d'ajouter, par exemple sur sa page personnelle, la liste des noms français des articles à traduire suivant la syntaxe suivante :
{{Projet:Traduction/Article 1 de la Charte canadienne des droits et libertés}} {{Projet:Traduction/Article 2 de la Charte canadienne des droits et libertés}} {{Projet:Traduction/Article 3 de la Charte canadienne des droits et libertés}} {{Projet:Traduction/Article 4 de la Charte canadienne des droits et libertés}} {{Projet:Traduction/Article 5 de la Charte canadienne des droits et libertés}} [...]] {{Projet:Traduction/Article 42 de la Charte canadienne des droits et libertés}} {{Projet:Traduction/Article 43 de la Charte canadienne des droits et libertés}}