Üdvözlégy
A Wikipédiából, a szabad lexikonból.
Az Üdvözlégy, teljes nevén „Angyali üdvözlet”, egyike a legfontosabb keresztény imáknak. (A katolikus és ortodox hívők imádkozzák.) Másik ismert cime: Ave Maria (a latin kezdőszavak alapján).
A szöveg bibliai idézeteket ötvöz egybe; ma ismert formájába a középkorban öntötték.
Fontos része a rózsafüzér imáinak.
Az ima azt a pillanatot örökíti meg, amikor Gábor arkangyal közli Szűz Máriával a szeplőtelen fogantatásról szóló hírt.
Az eseményt Szent Lukács evangéliuma meséli el részletesen (Lukács 1, 28. 42). Az első részmondat maga az angyali üdvözlet, a második Erzsébet üdvözlése, az imádság második fele az egyház (konkrétan VI. Sándor pápa) által hozzáfűzött esedezés.
[szerkesztés] Szövege
Latin szöveg | Régi magyar szöveg | Korszerű magyar szöveg |
---|---|---|
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis, peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen. | Üdvözlégy Mária, malaszttal vagy teljes, az Úr van teveled, áldott vagy te az asszonyok között, és áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus. Asszonyunk, Szűz Mária, Istennek szent Anyja, imádkozzál érettünk, bűnösökért, most és halálunk óráján. Ámen. | Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes, az Úr van teveled, áldott vagy te az asszonyok között, és áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus. Asszonyunk, Szűz Mária, Istennek szent Anyja, imádkozzál érettünk, bűnösökért, most és halálunk óráján. Ámen. |
[szerkesztés] Zenei feldolgozása
Az ima latin szövegét számos zeneszerző is feldolgozta Ave Maria néven, többek közt Orlando di Lasso, Palestrina, Gounod, Verdi, Marchesi és Dvořák, azonkívül Schubert Ellens dritter Gesang című művére is gyakran így hivatkoznak, bár annak csak az első két szava „Ave Maria”, a továbbiakban független az imától.