Fandub
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Con il termine Fandub, dall'inglese Fan (fanatic: fanatico, appassionato) e Dub (Dubbing: doppiaggio) si indica il doppiaggio di un film realizzato dai fan per pura passione anziché da doppiatori professionisti incaricati dal distributore ufficiale. Ne consegue, che il fundub non è un doppiaggio ufficiale, autorizzato e legale, ma un'opera autoprodotta dagli appassionati. Non deve essere confuso con il termine Ridoppiaggio, in quanto non si tratta di una parodia.
Indice |
[modifica] Origine del fenomeno
Il fundub è un fenomeno molto diffuso all'estero, mentre in Italia è ancora poco conosciuto. I fandubber (coloro che realizzano i doppiaggio) sono, generalmente, ragazzi giovani che, attraverso siti dedicati e forum, si organizzano in gruppi e realizzano, per lo più, il doppiaggio di film, episodi di serie tv e cartoni animati inediti. Infatti, il fenomeno è nato proprio per tradurre film inediti nella propria lingua.
[modifica] Il Fandubber
Fandubber è il termine con cui viene identificata la persona che realizza il doppiaggio. Generalmente, non opera da solo, ma partecipa a un gruppo di doppiaggio. Data la difficoltà di organizzarsi e di realizzare tecnicamente un doppiaggio, vengono per lo più doppiati episodi e clip di breve durata e, raramente, film interi. In Italia, i gruppi di fandubber sono pochissimi, sia per il fenomeno ancora poco diffuso, sia per la difficoltà di coinvolgere le persone.
[modifica] Questioni legali
In Italia, il doppiaggio di un film protetto da copyright non costituisce una violazione del Diritto d'Autore se:
- è eseguito per passione e per fini personali;
- non vi è alcun scopo di lucro diretto e indiretto;
- non reca direttamente danno economico e di immagine ai detentori del copyright.
Deve essere precisato che il doppiaggio coinvolge solo l'audio che, secondo la legge sul Diritto d'Autore, è proprietà creativa del suo creatore, quindi dei Fandubber. Il video, in quanto non modificato e lasciato integrale, è invece coperto da copyright e non può essere diffuso pubblicamente. Ne consegue che, per il rispetto del Diritto d'Autore, il file audio contenente il doppiaggio può essere distribuito senza scopo di lucro, ma non insieme al video. Ciò non esclude la possibilità di azioni legali da parte dei detentori del copyright.