ノート:マニュアルトランスミッション
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
目次 |
[編集] 言語間リンクについて
英語のマニュアルトランスミッションに相当するのはen:Transmissionではなくen:Manual transmissionではないでしょうか?--Kropsoq 2005年1月2日 (日) 18:20 (UTC)
[編集] 始動前からエアコンのスイッチをONにしている等して車両を暴走させてしまい、物損事故や人身事故を招くという事例も発生している。
このような事例はMTであまり起こりそうもない気がします。AT車による事故としては記事を目にしたことがありますが、MTでの事例は有意な数としてあったのでしょうか?124.155.55.90 2006年10月10日 (火) 18:16 (UTC)
[編集] 例えばマニュアル5速と表示することがある。
おそらく翻訳の結果としてこういう表記になっているのだと思うのですが、日本では普通「5速マニュアル」という語順のほうが多く見かける気がします。124.155.55.90 2006年10月10日 (火) 18:16 (UTC)
[編集] マニュアルトランスミッションの適応と普及
この項目の後半が百科事典としてはおかしな書き方に思えるのですが・・・ 内容もなんだか意味不明なところもあり、どこから手直せばいいのか。ただ翻訳すればいいというわけではないですよね。
[編集] 翻訳元の記述について
英語版を見ると、今時どうかと思われる記述が散見されるので翻訳後、原文にこだわらず適宜修正をした方が良いと思います。既に少ししてしまいました(今時固体潤滑剤の添加はないと思います)。Pacific4-6-2 2006年12月8日 (金) 14:50 (UTC)
[編集] 免許制度について
もとはアメリカの記事でしょうか? 日本の普通の(MT)免許とAT限定免許では、講習で使用する車体自体が違いますよね。「追加の講習を云々」という表現には問題があると思います。MT免許とAT免許に対する需要についてはオートマチック限定免許に詳しいので詳細はそちらに譲るとしても、こちらの表現はなにか釈然としないものに感じます。ただ、諸外国の事情を明確にしないと、的確な書き換えができませんが。--額田倫太郎 2006年12月15日 (金) 00:53 (UTC)
[編集] 挿絵の説明について
「V35スカイライン350GTプレミアム(以下略」→「日産スカイライン シフトレバー」程度で良いんじゃないでしょうか? どこの何を指すものなのかの説明であるべきで、投稿者がどのような車に乗っているかを知りたいわけではありませんよね 202.213.226.188 2007年3月27日 (火) 04:31 (UTC)