Имя собственное
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Имя собственное — имя существительное, обозначающее слово или словосочетание, предназначенное для называния конкретного, вполне определённого предмета или явления, выделяющее этот предмет или явление из ряда однотипных предметов или явлений. Имя собственное противопоставляется имени нарицательному.
Во всех европейских языках и в большинстве языков мира, имеющих алфавит и различие между строчными и прописными буквами, имена собственные записываются с прописной буквы.
Имена собственные исследует ономастика.
К именам собственным, в частности, относятся:
Содержание |
[править] Персональные имена
- личное имя (имя при рождении)
- отчество (патроним — именования по отцу, деду и т. д.),
- фамилия (родовое или семейное имя)
- прозвище
- псевдоним (индивидуальный или групповой)
- криптоним (скрываемое имя)
- антропонимы литературных произведений (литературная антропонимика)
- эпоним (от греч. eponymos, «дающий имя») бог, герой или человек, давший наименование городу, общине или году.
- этноним (названия наций, народов, народностей)
- теонимы — имена богов
- зоонимимы — клички животных
[править] Географические названия
Среди топонимов выделяются различные классы, такие как:
- Ойконимы (от греч. oikos — жилище, обиталище) — названия населённых мест: города, поселка, селения, стоянки.
- Гидронимы (от греч. hydros — вода) — название водного объекта: моря, реки, источника, озера.
- Оронимы (от греч. oros — гора) названия гор .
- Урбанонимы (от лат. urbanus — городской) названия внутригородских объектов .
- Годонимы (от греч. hodos — путь, дорога, улица, русло) — названия улиц.
- Агоронимы (от греч. agora — площадь) — названия площадей .
- Дромонимы (от греч. dromos — бег. движение, путь) — названия путей сообщения .
- Микротопонимы (от греч. mikros — малый) — названия небольших незаселенных объектов .
- Хороним — название государства.
[править] Другие названия
- названия уникальных искусственных объектов и сооружений (кинотеатр «Москва»);
- названия уникальных природных явлений (ураган «Катрина»);
- названия фирм и учреждений (Московский государственный университет, завод «Кристалл») и их сокращения.
- названия художественных произведений (фильмов, книг, песен)
- названия товаров и торговых марок
[править] Перевод имен собственных
Переводят имена сообтвеные на русский язык используя правила транскрипции, транслитерации, транспозиции или калькирования.
При транскрипции слово записывается буквами кириллицы, при этом упор делается на точное соответствие исконному звучанию слова на языке оригинале. Из-за различия некоторых звуков в русском и иностранных языках, как правило существует несколько вариантов транскрипции. Приживаются обычно варианты более близкие природе русского языка.
При транслитерации количество неоднозначностей меньше поскольку слово переводится побуквенно согласно таблице соответствий символов, но побуквенный перевод далеко не всегда соответствует реальному звучанию слова в языке оригинала, кроме того, опять же не всегда удобен в произношении носителями русского языка.
При транспозиии слово или часть оригинального слова передается в русском языке, используя те же самые лексичесические средства как и в языке носителе и заключается в том, что имена собственные в разных языках, которые различаются по форме, но имеют общее лингвистическое происхождение, используются для передачи друг друга. Как правило используются варианты имен восходящие к именам-прототипам (библейским, латинским или греческим).