Личное имя
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Личное имя — социолингвистическая единица, разновидность имени собственного, один из главных персональных языковых идентификаторов человека.
Изначально в качестве личного имени человека употреблялось его прозвище, которое, помимо обозначения данного человека, обладало еще неким значением. Для девочек выбирались прозвища, которые подчеркивали их женственность и красоту, обычно это было название цветов, плодов или животных, названия которых считались ласкательными (кошечка, зайка, птичка, рыбка). Мальчикам же давали прозвища, подчеркивающие их мужество и силу. Считалось, что имя предопределит дальнейшую судьбу ребенка. В процессе жизни прозвища могли меняться в зависимости от тех или иных обстоятельств. Обычно полученное во взрослом возрасте прозвище отражало какую-то особенность данного человека. Так появились Толстый, Кудрявый, Сильный, Сын Крысы, Меткая Стрела, Одинокий Пень и так далее, и тому подобное. Иногда изначальное значение такого прозвища терялось, и данное слово уже означало только имя и ничего более. В дальнейшем некоторые из таких прозвищ закреплялись традицией. Дело в том, что свои прозвища новорожденные часто получали в честь каких-то других людей, чаще всего умерших родственников.
В некоторых культурах человек получал несколько имен, из которых лишь немногие открыто употреблялись в быту, а остальные имели сакральное значение и были недоступны посторонним.
Поскольку имени придавалось особое, сакральное значение, неудивительно, что с принятием христианства во всех христианских странах стало принятым давать «библейские», упоминаемые в Библии (то есть еврейские или греческие) имена. К примеру, все имена, оканчивающиеся на «-ил» (Даниил, Гавриил, Михаил) имеют какое-то отношение к Богу. Русское «-ил» соответствует ивритскому אל (эл — Бог). Отсюда же пошли многочисленные Рафаэль, Мишель, Иммануэль и т. д. и т. п. Следует отметить, что иногда (правда, в редких случаях) библейские имена все же переводились на русский язык (так появились Вера, Надежда и Любовь). Кстати, именно поэтому не могло существовать имя Авель. «Авель» אבל в переводе с иврита означает «скорбь». Совершенно невозможно себе представить, чтобы родители пожелали своему сыну всю жизнь скорбеть. Наверняка он получил это прозвище после тех драматических событий, которые с ним произошли.
То же самое произошло и в исламе. Если христианская традиция ввела календарь имен, который на протяжении столетий почти не подвергался изменениям (значительная часть — это заимствования из Ветхого Завета или имена, имеющие ивритские корни), то мусульманская традиция более «свободна». Исламский пророк Мухаммад ограничивал выбор лишь отказом от имен, связанных с идолопоклонством. Но вместе с тем ислам перенял из иудаизма не только концепцию единобожия и ряд санитарно-гигиенических норм (обрезание, запрет на употребление в пищу свинины и т. д.), но и имена. Имя "Мухаммад" изначально было языческим, но стало мусульманским, так как пророк Мухаммад принес ислам (аналогичное положение занимает и языческое имя Владимир — князь Владимир (Красное Солнышко) крестил Русь, и его имя было канонизировано). В результате Авраам אברהם стал Ибрагимом, Моисей משה превратился в Мусу, Иисус יהושוע стал Исой, Иосиф יוסף стал Юсуфом, а Соломон (שלומה) — Суляйманом. Совершенно аналогичная история произошла и с женскими именами. Еврейская Мирьям מירים хотя и стала христианской Марией, но осталась и исламской Мирьям. Еврейская Шушана שושנה (буквально «шестилепестковая», лилия, скорее всего) превратилась как в исламскую Сусанну, так и в европейскую Сюзанну. Но в любом случае каждое слово, означающее имя, изначально несло в себе некую смысловую нагрузку. Приведу пример: имя Нина, широко распространенное в России, и не только (Нина Ричи), имеет следующее происхождение. В иврите существует слово נון (нун — правнук). В женском роде это слово уже звучит как Нина (נינה), что означает, соответственно, «правнучка». Рождение правнуков при живых прабабушках и прадедушках было явлением исключительно редким, а потому в таких случаях слово «правнук», («правнучка») становилось личным именем. Считалось, что человек, носящий такое имя, проживет долгую жизнь.
[править] Стереотипы
Некоторые имена используются для обозначения национальной принадлежности или личных качеств человека безотносительно к реальному имени. Например:
- Иван — традиционное обозначение для русских во многих странах (русский Иван)
- Фриц, Ганс — обозначение немцев, особенно в годы Великой отечественной войны
- Педро — обозначение жителей испано- или португалоговорящих стран (Мало ли в Бразилии Педров — и не сосчитать!)
- Дуся, Фрося — обозначение женщины-простушки
- Наташа — традиционное обращение местных жителей к русским женщинам на курортах Турции и Египта
[править] Люди известные по личным именам
[править] См. также
полное имя и формы обращения: основное имя фамилия дополнительные отчество среднее имя титул прозвище псевдоним национальные имена: Абхазские • Азербайджанские • Английские • Арабские • Армянские • Башкирские • Белорусские • Болгарские • Венгерские • Вьетнамские • Гавайские • Голландские • Греческие • Грузинские • Датские • Еврейские • Индийские • Индонезийские • Ирландские • Исландские • Испанские • Итальянские • Монгольские • Мордовские • Немецкие • Норвежские • Казахские • Киргизские • Китайские • Корейские • Латышские • Литовские • Персидские • Пиренейские • Польские • Прибалтийские • Римские • Русские • Cербские • Скандинавские • Тайваньские • Тайские • Татарские • Тувинские • Турецкие • тюркские • Украинские • Фиджи • Финские • Французские • Чешские • Чеченские • Чувашские • Шведские • Эстонские • Японские имена знати: тронное • титульное религиозные: теофорное • храмовое • православные • католические • мусульманские • библейское • священные |