Pogovor:Seznam francoskih departmajev
Iz Wikipedije, proste enciklopedije
PMM je bolje, da so naslovi člankov Departma XXX, ker jo to njihov uradni naziv in ne XXX (departma). LP, --Klemen Kocjančič (Pogovor - Talk) 11:39, 2 junij 2006 (CEST)
Že res, da je uradni naziv Departma XXX, vendar imajo tudi na fr: šele v oklepaju departma. No ja, tudi v naši wikipediji nimamo v naslovu člankov o občinah občine same temveč le imena krajev. LP. --JakobZ 12:08, 2 junij 2006 (CEST)
Jaz sem tudi za xx (dep), sem popravil predlogo, še preden sem videl to sporočilo. Se držim francoskega vzora v tem primeru. --Tone 20:53, 2 junij 2006 (CEST)
[uredi] Status prekomorskih ozemelj
»Prekomorska ozemlja so nekdanje francoske kolonije, ki imajo danes podoben status kot departmaji v evropski Franciji. So tudi v EU.«
V članku Saint Pierre in Miquelon piše, da se prebivalci EU na območju ne morejo svobodno gibati in ustanavljati podjetij. Sklepam torej, da je zgornji stavek napačen ali vsaj nedorečen. --Eleassar pogovor 15:28, 5 april 2007 (CEST)
- Po en: The overseas departments are former colonies outside France that now enjoy a status similar to European or metropolitan France. They are part of France and of the EU, though special rules apply. Each of them constitutes a region at the same time. --JakobZ 15:47, 5 april 2007 (CEST)