Diskussion:Peking
Wikipedia
Borde inte denna artikel heta Peking? Namnet "Beijing" uttalat på svenskt sätt ligger inte i närheten av något lokalt uttal, och därför tjänar pinyinstavningen inget syfte. Yvwv [y'vov] 5 juli 2005 kl.23.37 (CEST)
- Nå, eftersom Peking nog är vanligare i svenskan och eftersom TT använder Peking kan det vara idé att byta. Men då borde absolut Yemen byta namn till Jemen på samma principer. Fenix 20 juli 2005 kl.20.07 (CEST)
Ehm, artikeln heter Peking fast många svenskar börjar använda namnet Beijing eftersom det är mer internationellt och det är vad de flesta som bor i Peking området kallar Peking.
- På svenska bör vi fortsätta använda det hävdvunna Peking, precis som vi säger Lissabon, Rom etc. Även när vi har samma stavning som man har på originalspråket så brukar uttalet försvenskas. Det känns väldigt tillgjort om man skulle uttala London på engelska eller Paris på franska mitt i en svensk mening. Samma sak gäller Peking/Beijing. --Andhanq 20 mars 2006 kl.13.20 (CET)
- Enligt guiderna i Kina har ordet Peking kommit till av journalisterna som tidigt besökte Kina på 1900-talet, och därefter ändrats i dagligt tal till Beijing av alla turister som varit där. Varför vi ska hålla efter en felaktig stavning från början av 1900-talet begiper inte vi. - Jag 11 oktober 2006 kl.14.20 (CEST). —föregående osignerade inlägg skrevs av 161.52.86.253 (diskussion • bidrag)
-
- Ursäkta, men vad är det där för trams? "Peking" har använts i hundratals år och är en avspegling av ett tidigare uttal av det som idag uttalas "Beijing". Det är lika "fel" att säga Peking på svenska som det är att kalla Sverige för "Ruidian" på kinesiska.--Bothnia 3 december 2006 kl. 03.58 (CET)
-
-
- I medierapporteringen inför de Olympiska spelen i den aktuella staden används uteslutande det svenska namnet, Peking.--Hunt
-
-
-
-
- Både Peking och Beijing är försök att återge det lokala uttalet, med olika transkriptionssätt. Och bägge är svenska i den mening att de används på svenska. I den mån det finns officiella svenska namn är det fortfarande Peking (kolla UD) men språkbruket är helt klart vacklande med även seriösa svenska författare som övergått till Beijing och det är bra att båda skrivsätten nämns i artikelinledningen. Men sen vore det skönast om man höll sig till en variant i resten av artikeln. Bero 3 december 2006 kl. 20.40 (CET)
-
-
-
-
-
-
- Naturligtvis. Det är bara det att jag inte förstår varför folk irriterar sig på Peking när Hongkong och Macao är minst lika "felaktiga". Ändrade just till Peking i artikeln så att det blir konsekvent. Någon blir säkert sur och ändrar tillbaka, men det ser bättre ut så här eftersom artikeln heter Peking.--Bothnia 3 december 2006 kl. 20.47 (CET)
-
-
-
-
-
-
-
-
- Jag tycker absolut att vi borde använda namnet Beijing i artikeln. Det är så det skrivs ut i det pinyin-system som Kina använder, och det är mycket närmare hur det egentligen låter. Däremot så använder Hongkong och Taiwan, och antagligen inte heller Macao samma pinyinsystem som Kina, vilket inte gör det lika "felaktigt" att skriva Hongkong eller Kuomintang som Peking. Sen, det kanske främsta argumentet för Beijing är att vi redan har massvis av artiklar där pinyin-namnen används även då det finns gamla svenska namn (Nanjing, Xinjiang, Guangzhou). Antingen får vi använda de gamla svenska namnen (Sinkiang, Peking, Nanking osv) i den mån de finns till de svenska artiklarna om Kina, eller så använder vi de nya. Det blir ganska virrigt om man blandar med gamla svenska namn och de 'nya' pinyinnamnen. I vissa fall förlorar man även paralleller om vi använder oss av svenska namn (exempelvis om man skriver kallar staden Guangzhou för Kanton, så är man ändå tvungen att kalla själva provinsen staden ligger i för Guangdong, då den saknar ett gammalsvenskt namn (eller om det är tvärtom), vilket blir ganska fult). Jaja, det är inget jag kommer ge mig in i ett eldkrig över, men så tycker jag iallafall. --Merat 2 februari 2007 kl. 18.42 (CET)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Jag ändrar nog namnet snart, om inte annat för att ge liv åt diskussionen. --Merat 21 februari 2007 kl. 14.07 (CET)
- Föreslår att du inte gör det, med hänvisning till vad som skrivits ovan. Bero 21 februari 2007 kl. 18.38 (CET)
- Det blir som sagt väldigt inkonsekvent att blanda gamla och nya kinesiska namn, men okej, jag lämnar det. --Merat 21 februari 2007 kl. 23.57 (CET)
- Det finns en gammal tumregel här som räcker långt. Både Peking och Beijing är iofs idag i allmänt bruk på svenska och att hålla sig till den ena formen konsekvent (inom en artikel åtminstone) är kanske mer ett estetiskt än ett praktiskt beslut, medan Hsi-ning etc inte är i så allmänt bruk att de föranleder några problem (som inte kan avhjälpas med en schysst redirect). Bero 22 februari 2007 kl. 00.04 (CET)
-
-
-
-