Talk:山葵
维基百科,自由的百科全书
日文「山葵」兩字跟「ワサビ」的發音並不對應,為当て字一例;「山葵」原指種在幽暗山上,葉如锦葵科植物的葉的植物。日文漢字名「和佐比」於918年首次出現於《本草和名》中,但純為發音用字。
「当て字」譯做中文應該就是「別字」[1][2],即是利用漢字作音譯,而不理會漢字本身的意義,例如以「仏蘭西」三字譯France,仏蘭西就是当て字(以前的譯名都要有漢字,現在就只用片假名(如フランス)就可以了。)
所以「和佐比」才應該是当て字(原文寫做「發音用字」),之於「山葵」跟「ワサビ」的關係我也不大清楚了。 --Lorenzarius 04:58 2006年3月6日 (UTC)