死海古卷
维基百科,自由的百科全书
死海古卷(或稱死海經卷或死海書卷),是為目前最古老的希伯來文聖經抄本(旧约),內部包含除了《聖經·以斯帖記》以外的《舊約全書》和一些今天虽然被天主教承认、但被基督教新教認為是外典(包括次經及偽經)的經卷,當中也有一些不是《聖經》的文獻。
此古卷出土於公元1947年的死海附近的昆蘭(Khirbet Qumran),故名為死海古卷。古卷主要是羊皮紙,部分是紙莎草紙。抄寫的文字以希伯來文為主,當中也有少數由希臘文、阿拉米文、納巴提文和拉丁文寫成。 一般认为这是公元后66年~公元后70年犹太人反对罗马的大起义,被罗马镇压失败后,犹太文化面临灭顶之灾,一些犹太教的苦行派教徒于是将旧约《圣经》古卷埋在死海附近干燥的地方以求保全本民族文化。
目录 |
[编辑] 發現
死海經卷的被發現於在公元1947年。有個少年牧羊人的一頭羊進入了死海附近的洞穴裡,為了叫那頭羊出來,牧童因而對洞裡投擲石頭,結果打破洞穴裡的瓦罐,因而發現這些古經卷。撒母耳主教收購的死海山洞里的古經卷,直到1948年2月才送到美國東方研究學院和耶魯大學,被近東語言研究院院長Burrows博士進行查核。其後的十年間,在11座洞穴挖掘出了裝有古卷的瓦罐,共找到約四萬個書卷或書卷殘篇。
學者從希伯來古文字體的對照上,鑑定死海古卷的年代約於公元前三世紀到公元一世紀(公元前250年至公元68年)(另有人说从公元前170年到公元前58年,没有公元后)。由於抄成年代距今巳有二千多年,故出土時已殘破不堪。出土的死海古卷中,最長的有8.148公尺。若包括頭尾部分,推測至少有8.75公尺長。
目前,主要的八部經卷都存放在以色列博物館;其餘的則保存在耶路撒冷的洛克斐勒博物館(Rockefeller Museum)。
[编辑] 內容
死海古卷包含了(除《以斯帖記》以外)的舊約全書,以及一些今天被基督教新教認為是外典(包括次經及偽經)的經卷。經考古學家五十多年的修復拼湊,近五百卷書卷部分或全部復原,其中保存最完整的是《以賽亞書》。
死海古卷的內容主要分三大類。
[编辑] 校勘現存聖經抄本
- 抄寫準確。Josh McDowell的《鐵証待判》統計:“在《以賽亞書》53章的166個單詞中,只有17個字母有問題。其中10個字母是因為拼寫的演變;還有4個字母是由於連接詞的樣式的變動,不影響意思;最後3個字母組成了‘光’這個詞,在第十一節加入,但對整句話的意義影響不大,並且,這個詞在七十士譯本和另一個洞穴中發現的《以賽亞書》古卷相印證。總的來說,在近一千年的抄寫中,在共有166個單詞的一章文卷中,只有一個詞(3個字母)有爭議,但這個詞不影響句子的意義。”
- 現存聖經抄本遺漏。死海古卷中的《撒母耳記》,有這樣一段記載:拿轄,亞捫人的王,極度欺壓迦得人和呂便人(和合本譯流便)。他把(流便人)他們所有(男)人的右眼挖出,給猶太人帶來恐慌和懼怕。除了從阿而門逃出,進入基列雅比的七千以色列人,在約但河外的以色列人沒有一個右眼不被挖出來的。
- 解決《聖經》原文的爭議。《詩篇》22章16節中,大部分聖經譯者採用七十士譯本的翻譯,“他們扎了我的手和腳”。但馬所拉抄本的直譯為,“我的手和腳像獅子一樣”。在1999年7月,福林特博士證實“扎了”的翻譯的確更接近原文。
[编辑] 影响
- 《聖經》的真確性。死海古卷發現的時代,正值《聖經》的真確性受到質疑。在基督宗教的各教派內,對於舊約的真實性都存在很大分歧。畢竟現存舊約馬所拉文本當中,最早的都不過是公元九世紀的抄本,而不是原始版本。直到死海古卷的發現和校勘工作的展開,舊約聖經的準確性巳被肯定了。
- 信仰者認為死海古卷的留存及适时的面世,其启示会在未来逐渐彰显出来。