芬尼根守靈夜
维基百科,自由的百科全书
Image:Joyce wake.jpg | |
作者 | 詹姆斯·喬伊斯 |
---|---|
國家 | France/Switzerland |
語言 | 英文 |
類型 | 小說 |
出版社 | Faber and Faber |
出版日期 | 1924 to 1939 |
媒體類型 | Print (Hardback & Paperback) |
ISBN | ISBN 0-14-118126-5 |
續集 | 尤里西斯 (1922) |
芬尼根守靈夜(Finnegans Wake),是爱尔兰作家喬伊斯最后一部长篇小说,書名來自民歌《芬尼根的守屍禮》,內容是有個搬運磚瓦的工人芬尼根從梯子上跌落,大家都以為他死了,守靈時灑在他身上的威士忌酒香卻刺激他甦醒過。人們把他按倒,叫他安息吧,已經有人來接替他了。芬尼根的繼承人酒店老闆伊厄威克(Humphrey Chimpden Earwicker)的夢構成全書的主要內容,小說從傍晚開始,斷斷續續地表現伊厄威爾的夢境,喬伊斯企圖通過他的夢來概括人類全部歷史。這是一部融合神話、民謠與寫實情節的小說,作者在書中大玩語言、文字遊戲,常常使用不同國家語言,或將字辭解構重組,他用了17年的光陰寫《芬尼根守靈夜》,蕭乾、文潔若都認為這本書比《尤利西斯》還要晦澀難懂,目前還沒有中譯本能夠完整譯出。
目录 |
[编辑] 賞析
芬尼根守靈夜一書以riverrun 開場——
riverrun, past Eve and Adam's, from swerve of shore to bend of bay, brings us by a commodius vicus of recirculation back to Howth Castle and Environs.
(长河沉寂地流向前去,流过夏娃和亚当的教堂,从弯弯的河岸流进,流经大弧形的海灣,沿著寬敞的大道,把我们带回霍斯堡和郊外)
有趣的是,芬尼根守靈夜的結尾居然結束在一個定冠詞the上:“A way a lone a last a loved a long the”,這個結尾與小說的開頭“river run , past Eve and Adam”連成了一句,構成了小說的循環,用以表示“生生不息”的輪迴。1921年7月10日喬伊斯致朋友Harriet Weaver信裏說《尤利西斯》末章「沒有開頭、中間或結尾」,成為《芬尼根守靈夜》一書的先河。喬伊斯指出《尤利西斯》是「白天的書」,《芬尼根守靈夜》則是「夜晚的書」,意思是更加的不明晰。他採用了一種世界語言史上絕無僅有的“夢語”(dream language),藉著通過語言創造出一個不同於現實的世界。
喬伊斯在芬尼根守靈夜中,甚至創造了九個100和一個101字母長的單字。最有名的是Bababadalgharaghtakamminarronnkonnbronntonnerronntuonnthunntrovarrhounawnskawntoohoohoordenenthurnuk,喬伊斯用100个字母拼成“雷击”一词,模拟雷声不断,由十多種不同語文(含日語和印度斯坦語)中的「雷」字組成。每一種雷聲都有其時代背景。整本書就好像文字迷宮一般,喬伊斯在小說中大量創造新詞,達到視覺與聽覺的效果,例如用mushymushy、stuffstuff 摸擬做愛的聲音,用peek、peepette、trickle、triss 模擬小便的聲音,這些文字常融合了法語、德語、意大利語、古希臘語、古羅馬語等六十多國語言與方言,有時一個單字中,一半是法文,一半是德文。他還打亂拼字規則,重新安排詞序和句法,形成各式各樣的雙關語,第一章第三章在地球(global)這個單字中,在gl-與-obal之間插入了8行的評論(54頁—55頁),這是全世界任何權威字典都查不到的單字,這樣的單字量約有三萬字,至今破譯的字數還不到一半,即使是號稱破譯的單字,也未必就真窮究了喬伊斯當年的真實原意。書中有些文字甚至是錯字,原因是當年打字人員因看不懂字跡潦草,又不知所謂的原稿而發生的誤植,而喬伊斯在校稿時竟未予以更正(似乎是作者故意的)。芬尼根守靈夜另一特點是時常離題,故事中夾雜著不相關的故事,甚至穿插廣告。使得整部書的劇情趨於混亂,没有前后一致的完整情节。此書發表後,讚賞的人比《尤利西斯》更少,當時正值二戰方酣,鮮有人能花費大量時間閱讀此書。有评论认为,《芬尼根守灵记》令人难以卒读,這是意识流登峰之作,也是意识流走向衰落的标志。
法國心理學家拉岡只看了15頁即行放棄,喬伊斯也親口說:“這本書至少可以使評論家忙上三百年。”喬伊斯專家廷德爾奉獻了近三十年的時間才完成《芬尼根還魂導讀》。美國作家懷爾德嗜讀《芬尼根守靈夜》,但他警告年輕朋友千萬不要再去看,因為實在太浪費時間了。英國的評論家把《尤利西斯》和《芬尼根守靈夜》解釋爲“作者企圖將它寫成世界的歷史,一本人人都參與其中的書;作者試圖建立一種現代的元語言,一種爲小說藝術而構造的世界語。”(Molcolm Bradbury《James Joyce》,《外國文藝》1999年2期。)
“喬學”專家一般認為喬伊斯的著作充實量只是個人才華的演出,他以此始,又不得不以此終,這條路註定是行不通。1945年作家萧乾在苏黎世写道:“这里躺着世界文学界一大叛徒。他使用自己的天才和学识向极峰探险,也可以说是浪费了一份禀赋去走死胡同(cul-de-sac)。究竟是哪一样,本世纪恐难下断语。”
1993年布克獎得主羅迪·道爾(Roddy Doyle)在紐約的一次喬伊斯紀念研討會上,猛烈攻擊喬伊斯:“我唯讀了三頁《芬尼根守靈夜》,便生出浪費時間的惡感。”
1955年4月25日,《芬尼根守靈夜》經米利·曼尼改編為《謝姆之聲》一劇,在美國坎布里奇的詩人劇場公演。物理學界的“夸克”(Quark)一詞即源自於《芬尼根守靈夜》的長詩:“向麥克老大三呼夸克。”(Three quarks for Muster Mark!)
[编辑] 劇情
主角在夢中的名字叫Humphrey Chimpden Earwicker,简写为HCE,幾乎每頁都出現以這三個字母來隱射他。他的綽號Here Comes Everybody,意思是一位引人注目的「每一個人」(everybody)。Humphrey Chimpden Earwicker的妻子叫做翁安娜·麗維雅·普拉貝爾Anna Livia Plurabelle,简写为ALP。事實上ALP與都柏林的主要河流利菲河同名(該河古稱為“安娜·利菲亞”),代表的就是一條河流。HCE 和ALP 也就是最早的亞當和夏娃的化身。Shem 和 Shaun是他們的雙胞胎兒子,這兩個兒子有許多不同的別稱如Jerry 和Kevin。Issy 和 Iseult(Isolde)則是他們的女兒,成天照鏡子自我欣賞。全書分成四部,代表著維柯的神權、英雄、民主和更新四個分期,周而復始,永不休止,成為一部人類發展的一道過程。
- 第一部︰父母之書
- 第一章,芬尼根從牆上跌落,一下子死亡,又一下子醒來。代表著人類的毀滅與復甦。
- 第二章,HCE替代芬尼根來到都柏林。他在鳳凰公園附近開酒館,和妻子ALP、雙胞胎兄弟Shem和Shaum及女兒Issy住在店裏。外面謠傳他做過見不得人的事。
- 第三章,都柏林法庭向HCE展開審問。但眾說紛紜,有人他偷窺二個少女小便,有人說他在公園排泄,有人說他跟老婆作愛,事情愈講愈不清楚。最後法庭沒有結論。
- 第四章,繼續敘述HCE的死亡與甦醒。此時劇情突然插進“四個老人”。
- 第五章,ALP變成一只老母雞,半夜十二點在寫信,專寫HCE的事情。這封信可視為全書的最重要線索。
- 第六章,劇情回到教室。有十二個問題的問與答。這些問題有引用伊索寓言的故事。
- 第七章,故事轉向HCE與ALP的兒子,山姆。
- 第八章,黃昏時,兩個洗衣婦在黎菲河畔洗著ALP的衣服,一邊洗,一邊喋喋不休地討論著HCE夫婦,重點是放在ALP身上。
- 第二部︰子輩之書
- 第一章,三個兄妹在玩魔鬼與天使的游戲,山姆玩輸了,只好變成魔鬼,但妹妹卻鍾情於他。
- 第二章,夜幕低垂,兄妹三人被叫回家寫功課。山姆和肖恩在寫功課時大打出手。
- 第三章,HCE向12位客人說明那個傳聞中的罪行,這個期間插入多種文體,有廣告、天氣預報、戲劇、電視、歌曲、通告……等。
- 第四章,HCE在店裏作生意,打烊後他喝客人剩下的酒,後來酩酊大醉,倒在地上。女僕發現他一絲不掛。這個過程中又插入4則廣告與5段詩歌。
- 第三部︰人民之書(半夜裡的對話)
- 第一章,第一次對話。都柏林市民與肖恩在討論螞蟻(勤勉者)跟蚱蜢(逸樂者)的事,這是一則寓言故事。又講到母雞刨出的信。
- 第二章,第二次對話。肖恩像基督徒一樣告誡伊茜和28個女孩,伊茜則透露她對山姆的愛。
- 第三章,第三次對話。肖恩對四名老人講述自己父親的罪惡,山姆的卑劣,以及他對伊茜的愛。
- 第四章,HCE 夢裏仍滿懷罪惡,天亮前夫婦聽到孩子的哭聲,起身安撫小孩。回到床上,夫妻兩人做愛不成,只好重新入睡。
- 第四部︰復歸
- 這一章寫太陽出來了,酒店的門開啟,但HCE依然沉睡,一個聲音呼喚他醒來。最後ALP的聲音響起,這可能是一段囈語。ALP一邊做家事,一邊叫HCE起床。最後一段寫著:道路 孤獨 最後 愛 漫長 這(the),the這個定冠詞跟第一書第一章的riverrun一詞連接,代表生生不息。
[编辑] 參考
[编辑] 英文
- D. Accardi. The Existential Quandary in Finnegans Wake (Loudonville, Siena College Press, 2006)
- Samuel Beckett; William Carlos Williams; et al. Our Exagmination Round His Factification For Incamination Of Work In Progress (Shakespeare and Company, 1929)
- Bishop, John. Joyce's Book of the Dark: Finnegans Wake. (University of Wisconsin Press, 1986)
- Burgess, Anthony (ed.) A Shorter 'Finnegans Wake' (1969)
- —, Here Comes Everybody: An Introduction to James Joyce for the Ordinary Reader (1965); also published as Re Joyce.
- —, Joysprick: An Introduction to the Language of James Joyce (1973)
- Joseph Campbell and Henry Morton Robinson. A Skeleton Key to Finnegans Wake (1944)
- Ellmann, Richard. James Joyce. Oxford University Press, 1959, revised edition 1983. ISBN 0-19-503381-7.
- Hart, Clive. Structure and Motif in Finnegans Wake. (Northwestern University Press, 1962)
- McHugh, Roland. Annotations to Finnegans Wake. (Johns Hopkins University Press, 1991)
- —, The Sigla of Finnegans Wake. (University of Texas Press, 1976)
- —, The Finnegans Wake Experience. (University of California Press, 1981)
- Eric Rosenbloom. A Word in Your Ear: How & Why to Read James Joyce's Finnegans Wake. (Booksurge Publishing, 2005). Note: The PDF is the 1st edition of this excellent introduction; the entirely reset 2nd edition is available in print from Amazon.
- William York Tindall. A Reader's Guide to Finnegans Wake. (Syracuse University Press, 1996 (first published 1969))
- Robert Anton Wilson. Coincidance. (New Falcon Publications; Rev edition (February 1991)). Contains essay on Finnegans Wake.
[编辑] 中文
- 《自由之书:<芬尼根的守灵>解读》,戴从容。
- 論〈芬尼根守靈記〉,收錄於《喬哀斯:二十年來的評論》(James Joyce: Two Decades of Criticism)
编辑 | 喬伊斯(1882年—1941年)作品集 | |
室內樂(1907年)| 都柏林人(1914年)| 青年藝術家的畫像(1916年)| 流亡(1918年)| 尤利西斯(1922年)| 芬尼根的蘇醒(1939年) |
页面分类: 愛爾蘭小說 | 20世紀百大英文小說