Neue evangelistische Übersetzung
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Die Neue evangelistische Übersetzung (NeÜ, früher Neue evangelistische Übertragung) ist eine von Karl-Heinz Vanheiden erarbeitete evangelikale Bibelübersetzung, die mehr Wert auf sprachliche Klarheit als auf wörtliche Wiedergabe legt. Das Neue Testament erschien 2003, das Alte Testament ist noch in Arbeit.
Inhaltsverzeichnis |
[Bearbeiten] Ziel
Ziel der Übertragung ist es, Sinn und Struktur des Bibeltextes auch für nichtchristliche Leser verständlich wiederzugeben. Daher verzichtet der Übersetzer darauf, bestimmte Wörter des griechischen und hebräischen Grundtextes – wie es in anderen Bibelübersetzungen, z.B. der Elberfelder Bibel, gängige Praxis ist – immer gleich wiederzugeben, sondern passt die Wiedergabe dem Kontext und dem Sprachgefühl an. Vanheiden bezeichnet seine Übersetzung als „Einführung in die Bibel […], die ein großflächiges Lesen ermöglicht. Sie soll einen Eindruck von der lebendigen Kraft, aber auch von der Schönheit des Wortes Gottes vermitteln. Deshalb ist sie gut zum Vorlesen geeignet.“
Die NeÜ ist neben Hoffnung für Alle, Neues Leben und der Neuen Genfer Übersetzung die vierte kommunikative Bibelübersetzung im deutschsprachigen Evangelikalismus.
[Bearbeiten] Textgrundlage
Grundlage der Übersetzung des Neuen Testaments ist vorwiegend die textkritische Edition von Nestle-Aland, als Hilfsmittel werden vorhandene deutsch- und englischsprachige Übersetzungen sowie Bibelkommentare eingesetzt.
[Bearbeiten] Besonderheiten
Eine Besonderheit der NeÜ ist es, dass der Text nicht gleich in der gedruckten Endfassung veröffentlicht wird, sondern zunächst auf der Internetseite des Übersetzers eingesehen werden kann, sodass Verbesserungsvorschläge, Kritik und Anregungen von Seiten der Leser bei der weiteren Arbeit Berücksichtigung finden können.
Für die Bibelprogramme BibleWorkshop, MyBible und The Sword Project steht die NeÜ bereits als Modul zur Verfügung.