Classificateurs en chinois
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
En langue chinoise, les classificateurs ou mots de mesure (chinois traditionnel : 量詞; chinois simplifié : 量词; pinyin : liàngcí; cantonais (Yale) : leung4 chi4) sont utilisés pour dénombrer ou désigner des objets, des notions abstraites ou le nombre d'occurrences d'une action.
Sommaire |
[modifier] Comparaison avec le français
Le français possède également des classificateurs, mais ils sont généralement considérés comme facultatifs et n'apportant que des détails complémentaires. Avec quelques exemples on peut cependant mieux approcher la notion de classificateur en chinois ; en français on dira :
- "deux douzaines d'huîtres",
- "une paire de jumelles",
- "un vol d'oiseaux",
- "un verre de bière".
Ici les mots douzaine, paire et vol sont des classificateurs généralement utilisés particulièrement pour ces objets :
- la douzaine est spécifiquement culinaire (huîtres, escargots, œufs),
- paire indique ici concrètement un seul objet physique (on dira deux lunettes astronomiques),
- vol renvoit plutôt à la chasse ou à l'ornithologie,
- dans un verre de bière, ce qui compte ce n'est pas le verre lui-même, mais sa contenance, c'est-à-dire la quantité de bière qu'il contient (25 cl).
Mais en français on peut omettre ces classificateurs, il y a juste éventuellement une perte de précision. Ce n'est pas le cas en chinois où l'usage des classificateurs est obligatoire.
Dans certains cas il n'y a pas de problème, il y a ressemblance avec le français : un vol d'oiseaux se dit "一群鳥" (一群鸟), littéralement "un-groupe-oiseau". Par contre "un oiseau" doit être traduit "一隻鳥" (一只鸟), ce qui correspond à "un-spécimen-oiseau". Il ne faut surtout pas dire 一鳥(一鸟).
[modifier] Usage des classificateurs chinois
[modifier] Syntaxe
En chinois les classificateurs sont utilisés :
- entre un nombre (adjectif numéral) et un nom pour quantifier,
- entre "celui-ci" (这 zhè), "celui-là" (那 nà) ou "chaque" (每 měi) et un nom pour désigner,
- entre "lequel" (哪 nǎ) ou "combien" (几 jǐ, 多少 duōshǎo) et un nom pour interroger,
- après un verbe pour indiquer le nombre de fois que l'action représentée par le verbe est réalisée (avec éventuellement une nuance sur la manière dont l'action est réalisée).
Dans les trois premiers cas on parle de classificateur nominal, dans le dernier de classificateur verbal.
Dans les quatre cas présentés ci-dessus, il faut normalement toujours utiliser un classificateur, et de préférence un qui soit d'usage approprié avec le mot.
[modifier] Cas particulier : les classificateurs nominaux "unités"
Il y a des exceptions à la syntaxe présenté ci-dessus pour certains mots chinois, représentant des objets ou des notions, mais étant eux-mêmes directement des classificateurs. Dans ce cas ils s'utilisent directement sans autre classificateur : pour "une journée" il faut dire "一天" et surtout pas "一个天" !
Attention, dans cette catégorie il n'y a pas que des mots d'unités de mesure scientifique : on peut retrouver par exemple "户 (hù)" qui sert à dénombrer les foyers (maisons).
Il faut aussi faire attention a contrario aux mots qui apparaissent comme des unités de mesure en Français, mais qui ne sont pas des classificateurs en chinois : pour "une semaine", il faut dire "一个星期 (yī ge xīngqī)", et pas "一星期" (yī xīngqī).
De plus, dans certains cas bien particuliers deux formes sont possibles : pour dire la semaine dernière on peut dire indifféremment 上个星期 ou 上星期 (même phénomène avec le mois 月 yuè). Pour s'aider on peut se dire que la forme avec classificateur est l'initiale (puisqu'on dit 一个星期), et que l'usage a rendu le classificateur 个 optionnel.
Enfin certaines expressions particulières sont en dehors de toutes ces règles. Il y a notamment certaines expressions avec 哪 nǎ, où il n'y a pas de classificateur : A: 你是哪国人? Tu es de quel pays ? B: 我是法国人。 Je suis français.
[modifier] Classificateur générique 个
Si un classificateur approprié n'est pas connu, on peut généralement utiliser par défaut le classificateur générique 個 (个, gè).
Mais s'abstenir d'apprendre les classificateurs pour utiliser tout le temps 个 est déconseillé, car c'est un peu comme ne pas apprendre le genre des mots en français. L'association entre les mots et les classificateurs en Chinois ne s'explique pas (en Français, pourquoi une chaise et un tabouret ?), mais on peut cependant souvent noter qu'une idée sous-jacente permet de faciliter la mémorisation des classificateurs : une similitude de forme des objets, une même manière de manipuler les objets, l'appartenance à un même champ lexical, la présence d'un même idéo-phonogramme, etc.
[modifier] Usage variable
Pour un même mot, plusieurs classificateurs sont possibles suivant le sens ou la nuance que l'on donne à l'objet ou la notion représentée. Notamment, certains classificateurs sont d'usage général, pour exprimer une notion précise : par exemple 种 zhǒng signifie "genre, sorte, variété de" (这种茶 zhè zhǒng chá : ce genre de thé).
L'usage des classificateurs dépend aussi beaucoup des préférences personnelles, des dialectes ou des régions. Par exemple, certaines personnes utilisent 三部車 (三部车 sān bù chē) et d'autres 三台車 (三台车 sān tái chē) pour signifier "trois voitures". D'autres encore utilisent 三輛車 (三辆车 sān liàng chē) ou 三架車 (三架车 sān jià chē) en cantonais, ces classificateurs renvoient cependant tous à la même signification et sont utilisés dans les mêmes circonstances.
[modifier] Présentation des tableaux
Certains classificateurs renvoient réellement à des unités scientifiques (internationales ou chinoises), tels que le kilomètre. Ils sont présentés ici en premier, puis sont listés les classificateurs nominaux plus abstraits (les plus nombreux) et finalement les classificateurs verbaux.
Dans les tableaux de cet article, la signification des colonnes est la suivante :
- la première colonne Trad. donne le caractère chinois traditionnel du classificateur,
- la seconde colonne Simp. donne la version du caractère en chinois simplifié s'il y a lieu,
- la troisième colonne Pinyin donne la prononciation en Hanyu Pinyin,
- la quatrième colonne Cantonais donne la prononciation en romanisation cantonaise (Yale),
- la cinquième colonne donne l'usage du classificateur, et contient :
- les mots ou notions avec lesquels le classificateur s'associe,
- quand il y a lieu, la ou les signification(s) littérale(s) du classificateur, entourée(s) par des guillemets ("),
- des exemples, avec des caractères en chinois simplifié et la prononciation en Pinyin,
- des remarques éventuelles de variation d'usage,
- Dans le tableau des classificateurs nominaux plus abstraits, la mention <seul> est indiquée pour les classificateurs nominaux qui s'utilisent seuls, c'est-à-dire qu'ils sont comme les unités, sans être une unité scientifique usuelle (comme "户 (hù)" vu au paragraphe des classificateurs nominaux "unités").
[modifier] Classificateurs nominaux
[modifier] Unités scientifiques
Trad. | Simp. | Pinyin | Cantonais | Usage principal |
---|---|---|---|---|
Durées | ||||
秒 | miǎo | miu5 | "seconde" | |
分 | fēn | fan1 | "minute" | |
刻 | kè | hak1 haak1 | "quart d'heure", "15 minutes" (plutôt répandu, principalement en certains dialectes, tel celui de Shanghaï) | |
小時 | 小时 | xiǎoshí | siu2 si4 | "heure" |
鐘 | 钟 | zhōng | jung1 | "heure" (Chine méridionale) |
時辰 | 时辰 | shíchén | si4 san4 | "2 heures" (ancien ; lire "Au bord de l'eau") |
天 | tiān | tin1 | "jour" | |
日 | rì | yat6 | "jour" | |
年 | nián | nin4 | "année" | |
載 | 载 | zǎi | joi2 joi3 | "année" |
世紀 | 世纪 | shìjì | sai3 gei2 | "siècle" |
Poids/masse | ||||
克 | kè | hak1 haak1 | "gramme" | |
市兩 | 市两 | shìliǎng | si5 loeng5 | "50 grammes" |
斤 | jīn | gan1 | "livre", "1/2 kilogramme" | |
公斤 | gōngjīn | gung1 gan1 | "kilogramme" | |
千克 | qiānkè | chin1 hak1/haak1 | "kilogramme" | |
噸 | 吨 | dūn | deun1 | "tonne" |
Longueur/distance | ||||
公分 | gōngfēn | gung1 fan1 | "centimètre" (moins courant) | |
厘米 | límǐ | lei4 mai5 | "centimètre" | |
寸 | cùn | chyun3 | "Pouce chinois" | |
吋 | cùn | chyun3 | "Pouce britannique" | |
尺 | chǐ | che2/chek3 | "Pied chinois" | |
呎 | chǐ | chek3 | "Pied britannique" | |
英尺 | yīngchǐ | ying1 chek3 | "Pied britannique" | |
公尺 | gōngchǐ | gung1 chek3 | "mètre" | |
米 | mǐ | mai5 | "mètre" (technique) | |
里 | lǐ | lei5 | "lǐ", environ 1/3 de mile | |
哩 | lǐ | le1/lei5/li1 | Mile Britannique | |
英里 | yīnglǐ | ying1 lei5 | Mile britannique | |
公里 | gōnglǐ | gung1 lei5 | "kilomètre" | |
天文單位 | 天文单位 | tiānwéndānwèi | tin1 man4 daan1 wai2 | "unité astronomique" |
光年 | guāngnián | gwong1 nin4 | "année-lumière" | |
秒差距 | miǎochājù | miu5 cha1 geui6 | "parsec" | |
Argent | ||||
圓 | 元 | yuán | yun4 | "yuán", "¥" (unité monétaire principale) (Les deux formes peuvent être utilisées dans un texte en Chinois traditionnel) |
塊 | 块 | kuài | faai3 | "yuán", "¥" (un terme utilisé en langue parlée seulement, comme "t'as pas 20 balles ?") |
角 | 交 | jiāo | gok3/luk6 | "dizaine de centimes" de yuán (Les deux formes peuvent être utilisées dans un texte en Chinois traditionnel) |
毫 | 毛 | máo | hou4 | "dizaine de centimes" de yuán (parlé seulement) (Les deux formes peuvent être utilisées dans un texte en Chinois traditionnel) |
分 | fēn | fan1/fan6 | "centime" |
[modifier] Classificateurs plus abstraits
Trad. | Simp. | Pinyin | Cantonais | Usages principaux |
---|---|---|---|---|
把 | bǎ | ba2 |
|
|
班 | bān | baan1 |
|
|
版 | bǎn | baan2 | <seul> pour indiquer le nombre d'éditions : 三版 : trois éditions (remarque : 第三版 pour "troisième édition") | |
瓣 | bàn | baan6/faan6 | "pétale" (de fleur), "quartier" (de fruits), "gousse" (par exemple d'ail) ; fréquent sous la forme 瓣儿 | |
帮 | bāng | bong1 |
|
|
包 | bāo | baau1 | "paquet, sac" | |
抱 | bào | bou6/pou5 | "brassée" : 一抱叶子 yí bào yèzi : une brassée de feuilles d'arbres | |
杯 | bēi | bui1 | "tasse", "verre", "gobelet" (两杯茶 liǎng bēi chá : deux tasses de thé) | |
本 | běn | bun2 |
|
|
筆 | 笔 | bǐ | bat1 |
|
步 | bù |
"pas, mouvement" pour la marche, ou un mouvement dans un jeu comme les échecs ou les dames. |
||
部 | bù | bou6 |
|
|
册 | cè | chaak3 | volume, exemplaire de livres, monographies, albums de photos, anthologies, etc. | |
層 | 层 | céng | chang4 |
"couche", "strate" ; "étage" (四层饭馆 sì céng fànguǎn : un bâtiment de restaurant de TROIS étages ; attention, en Chine le rez-de-chaussé compte comme un étage !) |
齣 | 出 | chū | cheut1 | pour une performance scénique dans sa totalité : une pièce de théâtre, un opéra, un spectacle d'acrobatie, ... |
場 | 场 | chǎng | cheung4 | spectacles publics, jeux et loisirs (一场电影 yī chǎng diànyǐng : une séance de cinéma) |
場 | 场 | cháng | cheung4 | pour les conflits (那场战争 nà cháng zhànzhēng : cette guerre) ou les catastrophes (一场大雨 yī cháng dà yǔ : une pluie torrentielle) |
床 | chuáng | chong4 | pour une couverture (de lit), un couvre-lit (一床被子 yī chuáng bèizi : une couverture) | |
次 | cì | chi3 | "nombre de fois" — opportunités, accidents | |
袋儿 | dàir | doi6 | "un sac plein de" quelque chose - peut aussi s'appliquer à un petit sac, une blague à tabac, un sac à main, une poche... (一袋儿面粉 yī dài miànfěn : un sac de farine) | |
道 | dào | dou3/dou6 |
|
|
滴 | dī | dik1 | "goutte" d'eau et d'autres liquides (dont larmes) | |
點 | 点 | diǎn | dim2 | idées, suggestions, peut aussi signifier "un peu" |
頂 | 顶 | dǐng | deng2/ding2 | objects avec un sommet proéminent (chapeaux, casquette, etc.) ; moustiquaire |
棟 | 栋 | dòng | dung3/dung6 | lit. piliers, utilisé pour les bâtiments |
堵 | dǔ | dou2 | mur (一堵墙 yī dǔ qiáng) | |
段 | duàn | dyun6 | "section", "partie" : d'un câble, d'une route (一段路 : un bout de chemin), d'un texte (一段语 : un paragraphe), etc. | |
對 | 对 | duì | deui3 | "couple" — de gens, "paires" (pour certaines choses seulement : boucles d'oreilles, vases) ; distique (suite de deux vers) |
頓 | 顿 | dùn | deun6 | repas (两顿饭 liǎng dùn wǎnfàn : deux repas ; 一顿晚饭 yī dùn wǎnfàn : un dîner) ; querelles entre personnes |
朵 | duǒ | do2/deu2 | fleurs ou objets y ressemblant (五朵花儿 wǔ duǒ huār), nuages (那朵云 nà duǒ yún) | |
份 | fèn | fan6 |
|
|
封 | fēng | fung1 | idée d'objets scellés : lettres, courrier (一封信 yī fēng xìn) ; aussi paquet de biscuit, etc. | |
幅 | fú | fuk1 | littéralement "laize, lé" : photos, peintures, cartes géographiques, étoffes, etc. mais certainement que si l'objet est relativement grand (≈ un lé). | |
服 | fù | fuk6 | "dose" — en médecine traditionnelle chinoise (一服汤药 yī fù tāngyào : une dose de tisane) | |
副 | fù | fu3 | objets qui vont par paire (一副眼镜 : yī fù yǎnjìng : une paire de lunettes, 三副手套 sān fù shǒutào : trois paires de gants, etc.) ; également pour les spectacles, jeux de cartes, mahjong | |
個 | 个 | ge (gè) | go3 | choses individuelles, est généralement utilisé par défaut, lorsque l'on ne connait pas le bon classificateur. |
根 | gēn | gan1 |
|
|
股 | gǔ | gu2 |
|
|
罐(儿) | guàn(r) | gun3 | "pot, bocal, cruche" : 两罐儿果酱 liǎng guànr guǒjiàng : deux pots de confiture ; 一罐啤酒 yí guàn píjiǔ : une cruche de bière | |
行 | háng | hong4 | "rangée", ou pour des objets qui forment une ligne (三行树 sān háng shù : trois rangées d'arbres) ; vers en poésie (三行诗句 sān háng shījù : trois vers) | |
盒 | hé | hap6 | "petite boite" (一盒火柴 yí hé huǒchái : une boite d'allumettes) ; cassette | |
户 | hù | wu6 | <seul> "foyer, ménage" (两百户 liǎng bǎi hù : trois cents foyers) | |
伙 | huǒ | fo2 | classificateur généralement utilisé pour les groupes de personnes comme les gangs ou les truands | |
家 | jiā | ga1 | pour les familles, foyers, entreprises (那家人家 nà jiā rénjiā : cette famille, 四家商店 sì jiā shāngdiàn : quatre magasins) | |
架 | jià | ga3 |
|
|
間 | 间 | jiān | gaan1 | chambres (一间卧室 yī jiān wòshì : une chambre à coucher, 一间屋子 yī jiān wūzi : une chambre), façade (两间门面 liǎng jiān ménmian : deux façades), petites maisons, cabanes (在这棚子里 zài zhè jiān péngzi lǐ : dans cette cabane) |
件 | jiàn | gin6 |
|
|
節 | 节 | jié | jit3 |
|
屆 | 届 | jiè | gaai3 | "session, promotion" : pour réunions (八届全会 bā jiè quánhuì : huit sessions plénières), rencontres régulières, élections... |
句 | jù | geui3 |
|
|
棵 | kē | po1 | arbres (一棵树 yī kē shù : un arbre) et autres végétaux (dont surtout les choux ; 两棵大白菜 liǎng kē dàbáicài : deux choux chinois ; 几棵卷心菜 jǐ kē juǎnxīncài : quelques brocolis) | |
顆 | 颗 | kē | fo2 |
|
课 | 課 | kè | fo3 | <seul> "leçon" (第三课 : la troisième leçon) |
口 | kǒu | hau2 | villageois, membres de la famille ; puits (一口井 yī kǒu jǐng) ; "gorgée" (一口茶) | |
塊 | 块 | kuài | faai3 | "morceaux", terrains, pierres, etc. ; cake, pain (pas les tranches) ; montres (表 biǎo, 手表 shǒubiǎo) ; cf. aussi "Unités réelles" |
類 | 类 | lèi | leui6 | objets de la même nature, semblables |
粒 | lì | lap1 | "grain" : pour les céréales (riz, blé...), les petits fruits (raisin, longanis...) mais aussi plus généralement pour les objets petits ressemblants à des grains : cartouches, gélules, pilules, bonbons... | |
兩 | 两 | liǎng | leung5 | "portion de 50 grammes" (三两饺子 sān liǎng jiǎozi : 150g de raviolis chinois ; remarque : "deux portions" se dit "二两", et pas "两两") |
輛 | 辆 | liàng | leung2 | véhicules (mots construits avec 车 chē) : automobile, bicyclette, locomotive, train, charrette, etc. |
列 | liè | lit6 | pour des objets composés d'éléments alignés, à la queue-leue-leue : trains (一列火车 : un train) | |
枚 | méi | mui4 |
|
|
門 | 门 | mén | mun4 |
|
面 | miàn | min6 | objets ayant une surface plate et lisse (miroir, drapeau, tambour, mur, etc.) | |
名 | míng | ming4 | personnes de rang social élevé (famille royale, médecins, avocats, acteurs/actrices, politiciens, etc.) et personnes traitées avec respect (travailleurs, clients, spectateurs, enseignants, policiers, etc.) | |
排 | pái | paai4 | "alignement horizontal de" : objets quand ils sont regroupés en lignes, mais seulement horizontales (chaises, maisons, policiers, arbres, dents bien droites, etc.) | |
盤 | 盘 | pán | pun4 | objects plats (cassettes vidéo, etc.) |
批 | pī | pai1 | gens, biens de consommation, etc. | |
匹 | pǐ | pai1 | chevaux et autres montures, rouleaux de tissus | |
篇 | piān | pin1 | éditoriaux, articles, etc. | |
片 | piàn | pin3 | "tranches" — objets plats, cartes, tranches de pain, etc. | |
瓶 | píng | ping4 | "bouteille" ou "pot" de liquide | |
期 | qī | kei4 | magazines | |
群 | qún | kwan4 | "groupe", "troupeau" | |
扇 | shàn | sin3 | portes, fenêtres (dans le sens d'un "battant de"). | |
首 | shǒu | sau2 | chansons, poèmes, musiques, etc. | |
束 | shù | chuk1 | <littéraire> "fagot" : pour des choses de même sorte serrés et liés ensemble | |
雙 | 双 | shuāng | seung1 | objets par paires |
艘 | sōu | sau2 | bateaux | |
所 | suǒ | so2 | bâtiments | |
台 | tái | toi4 | objets lourds (TV, ordinateurs, etc.) et performances scéniques (théâtre, etc.) | |
堂 | táng | tong4 | périodes d'enseignement | |
趟 | tàng | tong3 | transports organisés | |
套 | tào | tou3 | "ensemble" — livres, magazines, vêtements | |
題 | 题 | tí | tai4 | classificateur pour les questions |
條 | 条 | tiáo | tiu4 | objets longs, fins et flexibles (poisson, pantalon, etc.) |
頭 | 头 | tóu | tau4 | "tête de bétail" pour certains animaux (cochons, vaches, etc.), cheveux |
團 | 团 | tuán | tyun4 | objets ronds et blessants |
位 | wèi | wai2 | classificateur de politesse pour les personnes | |
項 | 项 | xiàng | hong6 | projets |
樣 | 样 | yàng | yeung6 | classificateur général pour attributs différents |
扎 | zhā | jaat3/jat1 | "verre" de boisson telle que la bière, le soda, les jus (mot récent d'origine anglaise, pouvant être considéré comme argotique) ; en cantonais, ce classificateur est utilisé à la place de shù (束). | |
盞 | 盏 | zhǎn | jaan2 | source de lumière (généralement lampes), théïère, etc. |
張 | 张 | zhāng | jeung1 | "feuille" — objets plats (papier, tables, etc.), visages, peintures, tiquets, constellations |
陣 | 阵 | zhèn | jan6 | événements de courte durée |
支 | zhī | ji1 | objets en forme de batonnets : stylos, baguettes (pour manger), etc. | |
隻 | 只 | zhī | jek3 | un élément d'une paire ; animaux (oiseaux, chats, etc.) |
枝 | zhī | ji1 | forme alternative de 支, "tige" : utilisable pour fusils et roses. | |
種 | 种 | zhǒng | jung2 | "genre", "type" ou "sorte" d'objets (那种茶很好喝 : cette variété de thé est très bonne) |
組 | 组 | zǔ | jou2 | ensembles, lignes, séries, batteries |
座 | zuò | jo6 |
grandes structures architecturales, naturelles ou autres : 那座村庄 nà zuò cūnzhuāng : ce village là ; 一座大桥 yí zuò dàqiáo : un grand pont ; 几座庙 jǐ zuò miào : quelques temples ; 一座山 yí zuò shān : une montagne ; 一座商店 : un magasin, etc. |
[modifier] Classificateurs verbaux
Trad. | Simp. | Pinyin | Cantonais | Usages principaux |
---|---|---|---|---|
遍 | biàn | bin3/pin3 | le nombre de fois qu'une action a été effectuée dans sa totalité, du début à la fin : 我看了两遍这本书 : j'ai lu ce livre deux fois en entier. | |
場 | 场 | chǎng | cheung4 | la durée d'un évènement intervenant dans le contexte d'un autre évènement |
次 | cì | chi3 | "fois" ; contrairement à 遍, 次 renvoie au nombre d'occurences de l'action indépendamment du fait que chaque occurrence de l'action ait été terminée ou non. 我看了两次这本书 : "j'ai lu ce livre deux fois", ou plus précisément : "par deux fois, j'ai lu ce livre". | |
頓 | 顿 | dùn | deun6 |
|
回 | huí | wui4 | occurrences (usage familier), synonyme de 次 cì, parfois de 遍 biàn. | |
聲 | 声 | shēng | seng1/sing1 | cris, pleurs, etc. |
趟 | tàng | tong3 | voyages, visites, etc. | |
下 | xià | ha5/ha6 | actions brèves et (souvent) soudaines (usage plus fréquent en cantonais que dans les dialectes du nord) |
[modifier] Classificateurs informels
En discours informel en certains dialectes chinois, 倆 (liǎ) est parfois utilisé à la place de 兩個 (liǎng ge), devenant de fait un classificateur signifiant "deux de...". De même que pour 仨 (sā), "trois de (éléments de nature générale)".
[modifier] Exemples
- code des couleurs
- Les classificateurs figurent en vert et les classifiés en pourpre.
- 去年我騎了一匹馬。
- L'année dernière, j'ai chevauché un cheval.
- 這臺電視看了一次就壞了。
- Cette télévision est tombée en panne après une vision.
- 我訂了這兩班車。
- J'ai réservé (des tiquets pour) ces deux bus.
- 下完這陣雨我才會爬那座山。
- Ce n'est qu'après cette averse que j'escaladerais cette montagne.
- 一根頭髮。
- Un cheveux, une mèche de cheveux.
- 五分(鐘)。
- Cinq minutes (' durée)
- 十天(時間)。
- Dix jours (' durée)
- 一百頭牛。
- Cent bœufs, une centaine de tête de cheptel.
- 一個蘋果。
- Une pomme
- 一斤蘋果。
- Une livre de pommes.
- 一些蘋果。
- Certaines pommes, un ensemble de pommes.
[modifier] Voir aussi
[modifier] Bibliographie
- (en) A Chinese-English Dictionary of Measure Words, Sinolingua, 2000 (ISBN 7-80052-568-6).
- Roger DARROBERS et Xiaohong XIAO PLANES, Eléments fondamentaux de la phrase chinoise, Editions You-Feng, 2000 (ISBN 2-84279-029-4), p. 55-80.
- Dictionnaire concis Français-Chinois Chinois-Français, édition corrigée 2004, CIP, 2000 (ISBN 7-100-03147-8).
[modifier] Liens internes
[modifier] Liens externes
- (en) (zh) Chinese measure words
- (en) (zh) Convertisseurs en unités traditionnelles
- (en) (zh) MDBG Chinese-English dictionary
- (en) (zh) Cojak (Chinese Orthography including Japanese And Korean)
- (en) (zh) Zhongwen.com, en Chinois traditionnel
- (en) (zh) Xiaoma Cidian Chinese/English dictionary
|
|