Proverbes espagnols
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Liste de proverbes espagnols, suivis de leur traduction en français.
- A buen hambre no hay pan duro.
(Pour une bonne faim, il n'y a pas de pain dur qui tienne) - A caballo regalado no se miran los dientes
(A cheval donné on ne regarde pas les dents)
- A donde fueres haz lo que vieres.
- A donde te quieren mucho no vengas a menudo.
(Ne va pas trop souvent là où les gens t'apprécient)
- A quien madruga, Dios le ayuda.
(Qui se lève tôt, Dieu lui vient en aide)
- A todos les llega su momento de gloria.
(Tout le monde a son moment de gloire)
- Cría cuervos, y te sacarán los ojos.
(Élève des corbeaux et ils t'arracheront les yeux)
- Cuando el indio va de culo, no hay barranco que lo ataje.
- Del dicho al hecho, hay mucho trecho.
- El hijo del gato, ratones mata.
(Le fils du chat tue les souris)
- El mal escribano le echa la culpa a la pluma.
- El que con niños se acuesta molido (o meado) se despierta.
- El que no llora no mama.
- Gato escaldado del agua frío huye.
(Chat échaudé craint l'eau froide)
- Más vale llegar a tiempo que en convidado.
- Más vale pájaro en mano que ciento volando.
(Mieux vaut un oiseau dans la main que cent en vol)
- No hay mal que por bien no venga.
(A quelque chose malheur est bon)
- Si quieres el perro, acepta las pulgas.
(Si tu veux le chien, accepte les puces)