שיחה:ועידת ואנזה
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
[עריכה] ועידת ואנזה
ההחלטה בדבר הפתרון הסופי לא נתקבלה בועידה זו. דעת ההיסטוריונים היא כי ההחלטה על הפתרון הסופי נתקבלה בדרג הגבוה ביותר באביב 1941, במסגרת ההכנות לפלישה לברית המועצות. בועידת ואנזה דנו בדרכי הביצוע של ההחלטה, בהשתתפות הדרג המבצע, החל מהיידריך ואייכמן וכלה במנכ"לים של משרדי הממשלה. הדבר אינו מפחית במאום את חשיבות הועידה בבמנגנון של הפתרון הסופי. בברכה, אדר 20:43, 13 אוק' 2004 (UTC)
אדר שלום,
אתה כמובן צודק, והבעיה היא רק בפתיח של הערך. אם תקרא את הערך עד סופו תראה שהמשך הערך הוא ממש בהתאם למה שכתבת לעיל.
תיקנתי את הפתיח.
- לילה טוב אביהו 21:01, 13 אוק' 2004 (UTC)
there is no "agam wannsee" the lake called wann
- נכון ש-See הוא אגם או ים (תלוי במין של המילה), ככה שיש כפילות באמירה "אגם ואנזה". אלא שבגרמנית המילים מחוברות, והשם תמיד נכתב "Wannsee". לכתוב "אגם ואן" נשמע לי מאוד מוזר. מבחינתי אפשר להישאר עם "אגם ואנזה", או אם רוצים להיות דקדקנים, לכתוב פשוט "ואנזה". הרי אנחנו כותבים "בעיר מקסיקו סיטי" ו"ברחוב באנהופשראסטה" ועוד ועוד. מעכשיו נכתוב "ברחוב באנהוף"? ואולי "ברחוב תחנת הרכבת"? כאמור, לי "אגם ואנזה" לא מפריע. Harel - שיחה 11:19, 30 מאי 2006 (IDT)
- ועוד נימוק. ואנזה הוא גם שמה של השכונה/עיירה שלחוף האגם, ושבה "וילה ואנזה" הנודעת לשמצה. לומר "אגם ואנזה" זו דרך טובה להבדיל אותו מ"הפרבר ואנזה" או מ"וילה ואנזה". לא לכל דבר צריך לעשות דקונסטרוקציה. Harel - שיחה 11:22, 30 מאי 2006 (IDT)
- נדמה לי שזה די סביר לאמר "כיכר אלכסנדר" או "רחוב פרידריך". לא? צביקה 19:42, 31 מאי 2006 (IDT)
- כשהשם יותר ארוך אולי זה פחות משונה. אני מעדיף "אלכסנדרפלאץ" - במקרה זה (כמו במקרה של ואנזה), השם נודע ככה גם בעברית (אלפרד דבלין), ולא צריך להתחיל לפרוט אותו למרכיביו. Harel - שיחה 18:32, 6 יוני 2006 (IDT)
- נדמה לי שזה די סביר לאמר "כיכר אלכסנדר" או "רחוב פרידריך". לא? צביקה 19:42, 31 מאי 2006 (IDT)
[עריכה] הווילה עצמה
האם כדאי להעביר את כל הפסקה "תולדות הבניין" לערך נפרד שיעסוק בבניין - ואנזה? pacman • שיחה 00:15, 6 אוגוסט 2006 (IDT)
[עריכה] IV b 4
this section was part of the SD and not the SS.the same mistake apear in the article about eichman.