שיחה:נאום גטיסבורג
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
wow ,finally an article of great length in hebrew this minproject you're making is apperantly fruitfull
תוכן עניינים |
[עריכה] הפרת זכויות יוצרים
הנאום עצמו אינו מוגן בזכויות יוצרים - אבל חלק מהתרגומים מוגנים ומן הראוי לבקש את הרשאת המתרגמים. דרור 23:40, 17 מרץ 2006 (UTC)
-
- לא קיבלתי התייחסות. אני מכניס את הקטעים הבעייתיים להערות. דרור 08:20, 29 מרץ 2006 (UTC)
[עריכה] תמונה נלקחה
Picture taken איננו "תמונה נלקחה" אלא "צולמה". --טומי (שיחה) 23:39, 19 מרץ 2006 (UTC)
[עריכה] ברכות
ליוצר הערך שלום רב
ניכרים מאמציך להביא ערך חשוב ביותר מההיסטוריה האמריקאית והכללית לקורא העברית. חזק ואמץ ואיחולי הצלחה בתחרות
ניר
- תודה! אריאול 08:45, 20 מרץ 2006 (UTC)
[עריכה] "מטופש ותפל"
- תפל - חסר מלח
- טפל - שאינו עיקרי
נראה לי שעדיף לתרגם את silly, flat and dishwatery "מטופש, שטחי ונדוש". בהצלחה. אבינעם 19:49, 28 מרץ 2006 (UTC)
[עריכה] ארוך, מיותר, קשה לקריאה
אריאול, לא ברור לי הטעם שמצאת בציטוט מלא של כל חמשת עותקי הנאום באנגלית וששת נוסחי התרגום לעברית. זה טרחני, ארוך, ומיותר להחריד בערך אנציקלופדי. בדיוק לשם כך קיים ויקיטקסט, ויש אפשרות קישור קלה ונוחה בין מיזמי אחות אלה. כאן צריכים להיות ציטוטים נבחרים בלבד, והצבעה על קיומם של הבדלי נוסח עם דיון במשמעותם (שזאת עשית). נקודה נוספת היא ששימוש בתבנית הציטוט מציג את הטקסט בגופו מאוד לא נעים לקריאה על המסך, ולטקסט ארוך זה בלתי קריא בעליל (גם אלמלא היה מיותר). יש להשתמש בתבנית זו להבאת פסוק, דוגמה, מימרה וכדומה - לטקסטים בהיקף כזה זו התעללות בקורא. מגיסטר 07:37, 16 אפריל 2006 (UTC)