שיחה:שטח הפקר
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
בתקווה שהערך סביר, אתם מוזמנים להעיף את השם שלו ולעברת אותו. כמו כן, צריך גם לשנות בתוך התוכן, כי המונח מופיע גם שם. חשבתי לקרוא לזה שטח הפקר, אבל בגלל שיש עוד מינוח בויקי האנגלי, שיש מצב שהוא קצת דומה ל- no man's land, החלטתי להשתמש במינוח האנגלי לבינתיים, עד שמישהו ישנה אותו. זה המינוח הדומה. Andav • שיחה 02:34, 6 בפברואר 2007 (IST)
- זה שם מאתגר. למיטב הבנתי לא מדובר בשטח הפקר: שטח הפקר הוא כזה שכל אחד יכול להשתלט עליו (ובדרך כלל לאיש אין עניין בו). צריך קצת למתן את הניסוחים בערך ("נורא ואיום", "גיהנום") ולהחליף יארדים במטרים. odedee • שיחה 03:21, 6 בפברואר 2007 (IST)
- החלפתי את איום ונורא ברע ומר :-). את גיהינום השארתי כי אני לא יודע למה להחליף. העפתי ניקוד מ- שם של ערך, כמו שביקשת כבר בעבר. השארתי יארדים, אבל הפנתי לקישור שמסביר מה הוא אורכו של יארד. Andav • שיחה 13:59, 6 בפברואר 2007 (IST)
- עפ"י מילון אבן שושן: "אדמת הפקר", "שטח הפקר" = (1) קרקע שאין לו בעלים; (2) שטח אדמה החוצץ בין הגבולות של מדינות שכנות. עפ"י הלקסיקון למונחים צבאיים של יאיר בורלא: No man's land = שטח הפקר. בברכה, שמחה 07:27, 6 בפברואר 2007 (IST)
[עריכה] משהו נוסף. אם למישהו יש כח, אז אני אשמח שהוא יתרגם את הקטע הזה שאותו לא תירגמתי
British poet Wilfred Owen, later killed in action during the war, wrote:
"No Man's Land is pocketmarked like the body of foulest disease and its odour is the breath of cancer...No Man's
Land under snow is like the face of the moon, chaotic, crater-ridden, uninhabitable, awful, the abode of madness."
"Hideous landscapes, vile noises....everything unnatural, broken, blastered; the distortion of the dead, whose
unburiable bodies sit outside the dug-outs all day, all night, the most execrable sights on earth."