שיחה:תרגום הקוראן לעברית
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
[עריכה] לינקים "מתים"
לצערי שני הלינקים החיצוניים של NRG ו-YNET אינם פועלים עקב חסימות שהפעילו האתרים האלה. האם למחוק אותם או לקוות שהחסימות יוסרו? אפשר בעיקרון לראות את המאמרים ב"מטמון" של "גוגל", אבל אני חושב שיש קורט של חוצפה בהפניה למטמון הזה, בשעה שהאתר הרשמי חסם את הגישה. Dror_K 06:10, 30 ספטמבר 2005 (UTC)
- זו לא חסימה, אני חושב שהאנך יוצר בעיה, אנסה לתקן ולבדוק זאת ppesel
[עריכה] ביאליק
במוסף לספרות של ידיעות אחרונות מלפני שבוע (7.10.2005) יש שני מאמרים ובהם מידע סותר על חלקו של ביאליק בתרגום ריבלין. באחר כותב נאסר בסל: "ביאליק, שהרבה להתערב במלאכת התרגום של ריבלין כדי לעשותו מליצי יותר, ערם בכך קשיים גם לפני הקורא הנבון". רובי ריבלין, לעומתו, מספר על אביו יוסף יואל ריבלין: "את ביאליק המשורר העריץ כנביא העברית המתחדשת וכגאון הרוח, אך את ביאליק העורך ב'דביר' דחה אבא בכל תוקף כששלח לו מכלול הערות על תרגומו לקוראן". והאמת, היכן היא? דוד שי 21:30, 14 אוקטובר 2005 (UTC)
- שאלה קשה, מה גם שביאליק נפטר כשנתיים לפני השלמת התרגום. בעצם לא הייתי מעלה את הנושא כלל אלמלא היה מדובר בביאליק. המידע בנושא קצת מעורפל, ובכל זאת, תרומה של מי שנחשב "המשורר הלאומי" לתרגום הקוראן אינה דבר של מה בכך. אפשר לוותר על ההערה שהוספתי לגמרי בשל הערפול, אפשר למצוא ניסוח עוד יותר מתון. עוד אפשרות - למחוק את ההערה מהערך "הקוראן", אבל בערך המפורט "תרגום הקוראן לעברית" להביא את מכלול הדעות לגבי תרומתו של ביאליק. Dror_K 08:52, 15 אוקטובר 2005 (UTC)