Гимн Индии
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Гимн Индии — Джанаганамана (бенг. জন গণ মন Jôno Gôno Mono, «Душа народа»). Написанный изначально на бенгальском языке, он является первой из пяти строф стихотворения, написанного нобелевским лауреатом Рабиндранатом Тагором. Джанаганамана впервые была исполнена в 1911, а в 1950 она была официально принята в качестве государственного гимна Индии. Музыка гимна также была написана Рабиндранатом Тагором. Официальное исполнение гимна Индии занимает приблизительно 1 минуту. Иногда гимн исполняется в сокращённом варианте, состоящем только из первой и последней строчек; исполнение этого сокращённого варианта занимает около 20 секунд.
Содержание |
[править] Официальный текст
[править] Записанный Бенгальским письмом
জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উৎকল বঙ্গ
বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছলজলধিতরঙ্গ
তব শুভ নামে জাগে, তব শুভ আশিস মাগে,
গাহে তব জয়গাথা।
জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয়, জয় হে॥
[править] В латинской транслитерации
Jônogônomono-odhinaeoko jôeô he Bharotobhaggobidhata!
Pônjabo Shindhu Gujoraţo Môraţha Drabiŗo Utkôlo Bônggo,
Bindho Himachôlo Jomuna Gôngga Uchchhôlojôlodhitoronggo,
Tôbo shubho name jage, tôbo shubho ashish mage,
Gahe tôbo jôeogatha.
Jônogônomonggolodaeoko jôeô he Bharotobhaggobidhata!
Jôeo he, jôeo he, jôeo he, jôeo jôeo jôeo, jôeo he!
Janagaṇamana adhināyaka, jaya he, Bhāratabhāgyavidhāta!
Paṃjāba Siṃdhu Gujarāta Marāṭha Drāviṛa Utkala Baṃga,
Viṃdhya Himāchala Yamunā Gaṃgā uchchhalajaladhitaraṃga,
Tava subha nāme jāge, tava subha āśisa māge,
Gāhe tava jayagāthā.
Janagaṇamaṃgaladāyaka, jaya he, Bhāratabhāgyavidhāta!
Jaya he, jaya he, jaya he, jaya jaya jaya, jaya he!
[править] Перевод
Слава тебе — властителю дум всех народов,
Вершителю судьбы Индии,
Вдохновляющему сердца Пенджаба, Синда,
Гуджарата и Махараштры,
Страны дравидов, Ориссы и Бенгалии,
Твое имя эхом гремит в горах Виндья и в Гималаях,
Сливается оно с музыкой Джамуны и Ганга,
Подхватывают его волны Индийского океана,
Прося твоего благословения и славя тебя,
Слава тебе, направляющему к счастью все народы,
Вершителю судьбы Индии!
Слава, слава, слава!
[править] История
Уместность Джанаганаманы в качестве государственного гимна независимой Индии неоднозначна. Текст гимна, созданный в декабре 1911 г., был приурочен к коронации Георга V, и являет собой оду, восхваляющую «вершителя судьбы Индии». Впервые эта ода исполнялась на съезде Индийского национального конгресса в Калькутте (27 декабря 1911 г.)[1], бывшего тогда лояльным Британской империи. Повестка второго дня съезда, включавшего в себя исполнение этой оды, была посвящена приветствию Георга V, посещавшего в это время Индию. Индийская пресса отзывалась об этом событии так:
«Бенгальский поэт Бабу Рабиндранат Тагор исполнил песню, сочинённую им специально к приезду Императора.» (Statesman, 28 декабря 1911 г.)
«Работа съезда началась с исполнения Бабу Рабиндранатом Тагором песни, сочинённой им специально в честь Императора.» (Englishman, 28 декабря 1911 г.)
«Когда в среду, 27 декабря 1911 г. началась работа Индийского национального конгресса, была исполнена на бенгальском языке песня, приветствующая Императора. Также единодушно была принята резолюция, приветствующая Императора и Императрицу.» (Indian, 29 декабря 1911 г.)
Не удивительно, что распространилось мнение о том, что текст гимна был написан в честь посещавшего Индию монарха. Есть и другое мнение — в соответствии с ним, газеты, из которых выше были приведены цитаты, заблуждались; на самом же деле в честь монарха исполнялась другая ода, написанная Рамбхуджем Чаудари на хинди. [2] Эти две оды были даже написаны на разных языках; но Тагор уже был тогда в Индии весьма популярен, и поэтому газеты ошибочно приписали ему исполнение оды по поводу визита монарха.
Были и другие мнения относительно повода написания текста этого гимна. Когда поэт Уильям Йейтс был в Индии, его посещал один человек — бывший, по словам Йейтса, «индийским поклонником» Тагора. В письме своей подруге Йейтс передавал со слов этого безымянного поклонника «строго неофициальную» версию написания текста Джанаганаманы. Вот эта версия, изложенная в 1968 г. в газете Indian Express:
"Он [Тагор] встал очень рано утром и написал очень красивые стихи…. Когда он спустился, он сказал одному из нас: «Вот ода, которую я написал. Я посвятил её Богу, но отдайте её людям Конгресса: она им понравится.» [3]
Итак, по этой версии Тагор посвятил свои стихи Богу. Сам Тагор писал в письме Пулину Бехари Сену:
«Кое-какой высокопоставленный чиновник Его Величества, бывший также моим другом, попросил меня написать песню в честь приезда Императора. Эта просьба меня просто изумила. Она вызвала в моей душе большую неразбериху. В ответ на это душевное смятение я объявил, что победа в Джанаганаманы — это победа Бхагья-Видаты [Бога Судьбы] Индии, который на протяжении веков твёрдо удерживал поводья Индийской колесницы — и на подъёмах, и на спусках; и на прямом пути, и на поворотах. Этот Властелин Судьбы, этот Читающий Умы всей Индии, этот Неустанный Вождь не мог быть ни Георгом V, ни Георгом VI, ни каким другим Георгом. Даже мой высокопоставленный друг смог понять это про мою оду: в конце концов, даже если его преклонение перед короной и было излишним, ему нельзя было отказать в обычном здравом смысле.»
В 2005 г. возник вопрос об исключении из текста гимна слова «Синд» и замене его на «Кашмир». Дело в том, что с 1947 г., когда Британская Индия была разделена на Индию и Пакистан, провинция Синд стала частью Пакистана. Противники этого предложения заявляют, что слово «Синд» в тексте гимна относится к реке Инд и культуре Синдхов, являющейся неотделимой частью общей индийской культуры. Верховный Суд Индии отказался вносить изменения в государственный гимн, и слово «Синд» было оставлено.
[править] Любопытный факт
Рабиндранат Тагор — единственный человек, чьи сочинения стали государственными гимнами нескольких стран: другой текст его сочинения стал государственным гимном Бангладеш.
[править] Источники
- ↑ Рабиндранат Тагор
- ↑ Индия: Всё ещё поём хвалу Империи? (Прадип Кумар Датта)
- ↑ Происхождение текста Джанаганаманы