Вікіпедія:Правила перекладу власних назв
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Зміст |
[ред.] Правила перекладу імен
[ред.] З російської та білоруської
Див. Вікіпедія:Правила перекладу/Переклад імен з російської та білоруської
[ред.] З німецької
- Умлаут ö та дифтонг ое передається через українське e, але після звука й — звукосполученням йо. Приклади: Белль, Ґенц, Ґе́те, Де́же, Кельн, Ла́ґерлеф, Шре́дер, Ґедель але Бйо́рнсо
- Умлаут ü передається через українське ю. Приклади: Дю́сельдорф, Юбе́р, Ататю́рк
- Дифтонг eu у власних назвах передається через українське ой. У багатьох словах, які давно увійшли в українську мову також може передаватися через eй. Приклади: Фрейд, Ейлер.
- Дифтонг ei у власних назвах передається через українське ай: Айзенах, Гайне. Винятки: Ейнштейн, Вейєрштрасс, Рейхстаг.