Internatsionaal (laul)
Allikas: Vikipeedia
Vajab toimetamist |
Internatsionaal (prantsuse keeles L'Internationale; vanas keeles Internatsionale) on rahvusvaheline töölisliikumise hümn. Algsed prantsusekeelsed sõnad kirjutas aastal 1871 Eugène Pottier (1816 – 1887), aastal 1888 viisistas selle Pierre Degeyter (1848 – 1932).
Esimest korda esitati anarhistide manifestatsioonil 1. mail 1888 Lille'is. Hiljem levis proletariaadi võitluslauluna üle maailma.
Laulu on tõlgitud paljudesse keeltesse, eesti keeles avaldati esimest korda 1905 Woldemar Grünstammi tõlkes.
Sisukord |
[redigeeri] Eestikeelsed sõnad
[redigeeri] Internatsionale
- 1. Nüüd üles, keda needus rõhub,
- Nälg, orjus ikkes hoiawad,
- Keeb mässul rind ja wõitlus lõhub
- Me orjakütked, ahelad!
- Me wägiwalla häwitame,
- Uus, parem ilm on meie püüd,
- Uus ilm, kus wõidul ülendame
- Neid, keda orjus rõhub nüüd.
- Refrään:
- Wiimse wõitluse Maale
- Lahing otsustaw toob,
- Internatsionale
- Meil uueks ilma loob.
- 2. Ei wabadust saa taewawäega,
- Ei anna tsaar, ei hiiglane,
- Waid oma wõimsa, julge käega
- Me wägiwalla wõidame.
- Et ülekohut heita hauda
- Ja õigust wõita endile,
- Sest tõmba lõõtsa, tao rauda,
- Nii kaua kui raud tuline.
- 3. Ja petab seadus, walitsused;
- Üür waesed werest tühjaks joob;
- Ja kehwistu inimõigused –
- On ainult tühi lause too.
- Me saame läbi hoolduseta,
- Ei wabadus wõrdsuseta;
- Kui “Õigust pole kohuseta”,
- Siis kohustust õigusteta!
- 4. On tõstetud apoteoosi
- Need šahti, raudtee kuningad.
- Ei töölist parem elu soosi,
- Waid neid kes ta tööd kurnawad.
- Kuld bande šeifidesse jõuab
- Ja tootja päralt puudus on.
- Nüüd rahwas oma wõlga nõuab,
- Mis padakonna kukrus on.
- 5. Türannid tüssawad meid needes,
- Ent rahu meile koidab ju!
- Nüüd seisaku tehkem armeedes,
- Ja relwad maha pandagu!
- Kui mõtlewad need kannibaalid,
- Et teewad sangareid meist taas,
- Siis teadku nad, et meie kuulid
- Sel juhul oma kindral saab.
- 6. Ei õigust ilma walitseda
- Wõi olla söödikute sool,
- Waid meil, töörahwal, sest et teda
- Peab ülewal me töö ja hool.
- Kui lõhub tasumise äike
- Kõik ahned koerad laiali,
- Ei sellepärast kustu Päike,
- Waid paistab nii kui ennegi.
- Sõnad: Eugène Pottier
- Tõlge: Hans Rooskaja (1., 2. ja 6. salm) & Tõnu Trubetsky (3., 4. ja 5. salm)
- Muusika: Pierre Degeyter
[redigeeri] Rahwastewaheline Tööliste Hümnus.
- (Vstavai, prokljat’em’’ zakleimennyi…)
- Nüid ärka ilm, kes alles orjad,
- Nüid tõuse ikkes ägaw maa,
- Kes rikastele wara korjad –
- Ja wõitlusele walmista!
- Weel walitsewa wägiwalla
- Me troonilt maha tõukame,
- Ja ilma, kus ta meid ei talla,
- Me ehitame ülesse!
- See on me otsustaw lahing
- Tõe ja õiguse eest!
- Terwele ilmale priiust
- Näeme tõusema sest.
- Ei Jumal meile abi anna;
- Me wõeraks jääme keisrile;
- Ei priiust keegi kätte kanna,
- Kui seda i s e me ei tee.
- Et söödikutest lahti saada,
- Kel isu ial täis ei saa,
- Et oma kodu ehitada –
- Seks, rahwad, üles wiitmata!
- See on me otsustaw lahing jne.
- Sest ainult m e i e, kes kõik lõime,
- Mis ilmas tõusnud tänini,
- Siin walitseda m e i e wõime,
- Kuid söödikud – ei ialgi!
- Ja kui nüid wiimaks torm ja äike
- Läeb lahti rusujatele,
- Siis püha wabaduse-päike
- Meil tõuseb uhkelt taewasse.
- See on me otsustaw lahing jne.
- Tõlkinud W. Grünstamm.
[redigeeri] Internatsionaal
- Sa tõuse, kurnatud ja neetud,
- Kes orjand, nälgind puuduses.
- Me üritame, halwakspeetud,
- Nüüd wõitu suures wõitluses.
- Häwitame pehkinud ja wana,
- Et alustada paremat,
- Uus Maailm tõuseb hiilgawana,
- Kõik tulewikuks töötawad.
- Refrään:
- Wiimast lahingut tulist,
- Wiimset wõitlust algame,
- Ja Internatsionaalist
- Uut jõudu wõidame.
- Meid keegi ei saa awitada, –
- Ei jumal, sangar ega tsaar.
- Meid suudab ainult wabastada
- Me töötaw, tugew kätepaar.
- Ike murduma peab igawesti,
- Seks kisu lõõtsa tööline.
- Tao rauda, tao seda hästi,
- Niikaua, kui raud tuline.
- Refrään.
- Ei õigust töölist walitseda
- Wõi olla kurnajate tõul.
- End ise wõime talitseda
- Ning hüwed luua omal jõul.
- Wälgub raskest pilwest alla äike
- Ja rõhujaid lööb wiimseni,
- Kuid siiski hiilgama jääb Päike
- Ja paistab meile alati!
- Refrään.
- Sõnad: Eugène Pottier
- Tõlge: ?
- Muusika: Pierre Degeyter